Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Тематические форумы > RPG > Fallout CLUB

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 09-06-2007, 09:33   #2251
Mosey
Камрад
 
Join Date: июн 2005
Сообщений: 144
Гм... А может Sheogorath совсем разболелся?..

2Firefly

Вы с ним общаетесь? Может через тебя хоть что-то сообщит?
Mosey is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-06-2007, 04:25   #2252
Wasteland Rat
Камрад
 
Join Date: апр 2004
Location: Новосибирск, Академгородок
Сообщений: 14
Буквально каждый день захожу на форум только для того, чтобы посмотреть эту тему и убедиться, что нифига нового не написали... Ну что там? Движется хоть? Или заглохло всё?


__________________

Релаксуй, комрад!
Wasteland Rat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-06-2007, 07:28   #2253
funky-killer
Камрад
 
funky-killer's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: Украина, Донецк
Сообщений: 1,295
Wasteland Rat Буквально каждый день захожу на форум только для того, чтобы посмотреть эту тему и убедиться, что нифига нового не написали...
можно подписаться на тему, чтобы постоянно не заходить.
funky-killer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-06-2007, 19:22   #2254
Endy
Камрад
 
Join Date: апр 2006
Сообщений: 87
походу
заглохло всё

Endy is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-06-2007, 15:08   #2255
FallWolF
Камрад
 
Join Date: мая 2007
Сообщений: 18
Что я и сделаю - подпишусь на тему... И пожелаю удачного завершения процесса локализации Fallout!
FallWolF is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2007, 00:07   #2256
Sheogorath
Модератор
 
Join Date: дек 2003
Сообщений: 615
Не заглохло.
Работаем.
Как говорится в известном анекдоте - "не дождетесь!" Будет вам игра.
Ребята, у меня правда хватает забот. Придется вам подождать. Финальный прогон тестирования например еще не начинали вообще.
Sheogorath is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2007, 12:16   #2257
Endy
Камрад
 
Join Date: апр 2006
Сообщений: 87
Не заглохло.

я чуть не описался от счастья
Endy is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2007, 17:09   #2258
Wasteland Rat
Камрад
 
Join Date: апр 2004
Location: Новосибирск, Академгородок
Сообщений: 14
Ух, ну здорово, что не заглохло!
Все ждём-с с нетерпением!
Так держать!

(А озвучку сделали? А что осталось кроме тестирования?)


__________________

Релаксуй, комрад!
Wasteland Rat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2007, 13:21   #2259
Ричардсон
Камрад
 
Join Date: июн 2007
Сообщений: 42
Уважаемый, Sheogorath! Я старый фанат Fallout, c 1997 года, я поздно присоединился к вашему форуму, но хочу сказать Вам большое спасибо за перевод второго Fallout. Самое лучшее в Вашей озвучке - это голоса говорящих голов, особенно понравилались Сержант и Сулик, действительно очень оригинальная и удачная идея пригласить дублировать его африканца. В пиратских переводах из-за Promtа и нежелания заглянуть в словарь терялось много оригинальных шуток, да и смысл страдал в целом, ведь пираты переводили выборочно, где им интересно, а остальные места затыкали Promtoм, в Вашем переводе все они сохранены и мы получили почти тот текст, который сочиняли члены команды Black isle, а не непонятно кто. И хотя я не во всем согласен со стилистикой перевода, например привык я к джету, рейдерам, нюка-коле и улице девственниц, это не умаляет достоинств Вашего перевода. В пиратскмх переводах было слишком много смысловых ошибок, например у Фаргуса mademan, семейный человек(член криминальной семьи), переведен как сумашедший, перепутано с mad man. В отношении первого Fallout хотел бы попросить у вас образцы озвучки Смотрителя, Повелителя и Лейтенанта. И да пребудет с Вами сила!
P.S. А еще очень интересно как переведут на русский классический британский английский лидера воровской малины в Хабе.

Last edited by Ричардсон; 30-06-2007 at 15:50.
Ричардсон is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2007, 18:32   #2260
Sheogorath
Модератор
 
Join Date: дек 2003
Сообщений: 615
Ричардсон хочу сказать Вам большое спасибо за перевод второго Fallout
И вам спасибо. Доброе слово - оно и локализатору приятно
хотел бы попросить у вас образцы озвучки Смотрителя, Повелителя и Лейтенанта.
Посмотрим. Если разрешат - выложу.
Sheogorath is offline   [Ответить с цитированием]
Old 01-07-2007, 17:33   #2261
Ричардсон
Камрад
 
Join Date: июн 2007
Сообщений: 42
Уважаемый Sheogorath! Еще одно спасибо, за то, что нашли время мне ответить. По поводу перевода первого Fallout. Я не знаю на какой стадии находится процесс работы над ним, но больше всего меня волнует озвучка, когда это будет возможно, пожалуйста, выложите примерный список актеров, которые будут озвучивать. Кроме вышеуказанных мной, еще очень интересно как и кто озвучит Морфея.
Ричардсон is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-07-2007, 13:54   #2262
DRLector
Камрад
 
Join Date: июл 2007
Сообщений: 1
Thumbs up

Шегорату огромное спасибо!
Полноценная игрушка из коробки на русском - с адекватным стилистически выверенным переводом - это правильно.
Ждем первый ФОЛ.
Удачи!

Смешно читать блеяние ценителей пиратских переводов - ни одного издания с полным переводом просто не было.
Отдельные фразы отдельных веток диалогов и только.
Особенно ЛК грамотеи - при игре возникало подозрение, что у переводчика русский не родной.
DRLector is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-07-2007, 15:35   #2263
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
с адекватным стилистически выверенным переводом
ну. неадекватный перевод фаргуса имел свои плюсы.
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-07-2007, 16:37   #2264
funky-killer
Камрад
 
funky-killer's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: Украина, Донецк
Сообщений: 1,295
DRLector Особенно ЛК грамотеи
не пойму твоего недовольства. по-моему это был лучший неоф. перевод.
funky-killer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-07-2007, 19:20   #2265
Endy
Камрад
 
Join Date: апр 2006
Сообщений: 87
funky-killer
да уж... как говорится на вкус и цвет
Endy is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-07-2007, 23:52   #2266
FallWolF
Камрад
 
Join Date: мая 2007
Сообщений: 18
Свершилось!!! Очень рад, буду с нетерпением ждать, когда перевод Fallout будет окончательно завершен... Ну и игра поступит в продажу...
FallWolF is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-07-2007, 18:56   #2267
MEC
Камрад
 
Join Date: мар 2006
Сообщений: 351
100 лет прошло с момента выхода первого фола, неужели в него еше ктонибудь играет, да еше и перевод какои то делается))). Я помню, в те годы играл на русском,чеи перевод,не помню, но все было переведенно и главное ОЗВУЧЕННО граматно, никаких притензии не было.
MEC is offline   [Ответить с цитированием]
Old 04-07-2007, 09:14   #2268
ZadirA
Камрад
 
Join Date: ноя 2005
Location: Н.Новгород
Сообщений: 47
MEC, ты че обидеть нас хочешь? посмотри скока уже страниц накатали! фол-игра вечная! в то что ты играл была обычной поделкой пиратов где промт на промте и промтом поганяет, а тут МЫ обсуждаем официальную локализацию, где люди ночами не спят, а все бредят как нам отрегулировать правильный перевод МУЖ\ЖЕН полов! да ради такого я согласен купить две копии игры, в одну играть, а другую на полочку как памятник великой ИГРЕ и лучшей локализаторской комманде (у меня уже так 2ой ФОЛ стоит)
ps кароче - не нравится, не читай...
ZadirA is offline   [Ответить с цитированием]
Old 04-07-2007, 09:51   #2269
Mosey
Камрад
 
Join Date: июн 2005
Сообщений: 144
главное ОЗВУЧЕННО граматно
Прикалываешься?..

Ни в одной из пиратских локализаций диалоги не были полностью озвучены.
Mosey is offline   [Ответить с цитированием]
Old 04-07-2007, 10:12   #2270
Ричардсон
Камрад
 
Join Date: июн 2007
Сообщений: 42
Может быть это не совсем правильно давать советы переводчикам, я не лингвист и не филолог, хотя неплохо знаю английский, да и потом всеравно сделают все по-своему, но я бы посоветовал им оставить больше англицизмов и американизмов, чтобы передать дух той местности, где происходит игра. На мой, чисто субъективный взгляд, не совсем правильно правильно переводить, скажем cop, как мент или мусор. В крайнем случае легавый. Или junk(так называли наркотики во время великой депрессии и расцвета гангстеров) как дурь или буквально мусор. Скажем рейдеры, это не просто бандиты или налетчики, а целая субкультура со своими обычаями и религиозными представлениями. И имена лучше всего тоже передать в английской транскрипции. Скажем, Джулиус, а не Хулио или Джейкоб, а не Иаков и т.д.
Ричардсон is offline   [Ответить с цитированием]
Old 04-07-2007, 11:31   #2271
funky-killer
Камрад
 
funky-killer's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: Украина, Донецк
Сообщений: 1,295
Ричардсон
левкорп рулит. играй в неё, там всё именно так и переведенно.
funky-killer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 05-07-2007, 18:21   #2272
Ричардсон
Камрад
 
Join Date: июн 2007
Сообщений: 42
Левкорп местами лучше Фаргуса, но многовато отсебятины. Заменить Армстронга на Аукцион - это преступление. Или в речь Линнет вставить, что президенты во времена демократий использовали танковые удары и телеобращения. Попахивает гоблиновщиной какой-то. Но всеравно левкорп местами очень коряво. Для сравнения запустите диалог с Ренеско о жизни в Аройо в версии левкорпа и версии 1С и все поймете. Да и вообще стилистика, пусть и не всегда удачная, на мой взгляд, присутствует только в версии 1С. В остальных собственно ошибки и ПРОМТ это и есть стиль. Да и еще не нравиться мне КОСОГОР, из-за этого аналогия с ящерицами и с Гекко пропадает.
Ричардсон is offline   [Ответить с цитированием]
Old 05-07-2007, 21:28   #2273
funky-killer
Камрад
 
funky-killer's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: Украина, Донецк
Сообщений: 1,295
Ричардсон
да я не спорю, я вот играя сейчас в версию от 1С замечаю большое расхождение в переводах, но имхо - левкорпа тоже что-то своё есть )
funky-killer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 05-07-2007, 22:20   #2274
Panzerkater
Камрад
 
Panzerkater's Avatar
 
Join Date: июн 2006
Location: Великий Новгород
Сообщений: 10,657
Не стоит спорить о том, какой перевод лучше - каждому своё. Лучше вспомните, когда вышел Фол, а когда - локализация от 1С. Ложка хороша к обеду. Но лучше поздно, чем никогда
Panzerkater is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2007, 11:22   #2275
Ричардсон
Камрад
 
Join Date: июн 2007
Сообщений: 42
Вообще во всех переводах есть что-то хорошее. Фаргусовский, когда только вышел мне очень нравился, чего там стоят реплики во время боя, например рейнджеры из НКР там кричат мы раздуваем пожар мировой или под удары в набат мы земной опрокинули шар. А бандиты выдают такое
Прям 38 снайперов и одна подводная лодка. Робот в Клэмате говорит Билл Гейтс - дурак. Да и вообще мне очень жаль что тех времен когда я учился в школе и когда запоем играл, да что там играл, жил в только-что вышедшем Fallout.(Для меня первая и вторая части - это как одна большая игра). Единственное, что утешает, что сексом теперь можно заниматься в реале. Кстати девок я всегда кадрю фразами из диалога Избранного с Мирией. Ключевая фраза я никогда не встречал никого интереснее тебя.
Ричардсон is offline   [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 10:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.