Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 17-09-2007, 11:43   #1
Gilad
Камрад
 
Gilad's Avatar
 
Join Date: авг 2004
Location: Реутов, Московской области
Posts: 256
"Лабиринт зла" - роман-предыстория Эпизода 3

"Лабиринт зла" - роман, предварявший выход Эпизода III "Звёздных войн", наконец-то переведен на русский язык. Все подробности: здесь.



Аннотация:
Присоединяйтесь к захватывающим дух приключениям!
Оби-Ван Кеноби и Энакин Скайуокер ведут смертельную охоту за владыкой зла, который разрывает галактику на части…
Война, начавшаяся в "Эпизоде II: Атака клонов", почти достигла точки кипения. Неудержимые войска сепаратистов продолжают атаки на расшатанную Республику, и дьявольский триумвират графа Дуку, генерала Гривуса и их господина, Дарта Сидиуса, чётко отработал стратегию завоевания. В "Эпизоде III: Месть ситов" решится судьба ключевых действующих лиц с обеих сторон. Но прежде чем это случится, в войне настанет переломный момент, и враг запутает свой след в лабиринте зла…
Задание схватить вице-короля Торговой Федерации и члена Совета сепаратистов Нута Ганрея приводит рыцарей-джедаев Оби-Вана Кеноби и Энакина Скайуокера вместе с отрядом клонов на Кейто Неймодию. Но вероломные союзники ситов, как и прежде, доказывают свою изворотливость, – рискуя жизнью, они ускользают от преследователей-джедаев. И всё же дерзкая попытка приносит неожиданный трофей – уникальный голопередатчик, который позволяет республиканской разведке выйти на след того, чью поимку они считают своей главной целью – неуловимого Дарта Сидиуса.
Быстро оценив предоставленный им шанс, Энакин и Оби-Ван следуют за путеводной нитью с заводов по производству дроидов на Чарросе IV к захолустным мирам Внешнего кольца. С каждым шагом они приближаются к логову владыки ситов – который, как они подозревают, управляет всем восстанием сепаратистов. Но гигантская шахматная партия галактических масштабов продолжается: в череде ударов, контрударов, засад, диверсий и возмездий Сидиус каждый раз на шаг опережает джедаев.
А затем действие делает резкий поворот. Сидиус и его ставленники приводят в действие ужасающий план – кампанию, призванную раздробить и сокрушить силы джедаев и поставить Республику на колени…
Gilad is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 12:09   #2
Darth Sephiroth
Камрад
 
Darth Sephiroth's Avatar
 
Join Date: фев 2006
Location: гор. Тверь
Posts: 653
С каких грибов Джеймса Лучено обозвали Лусено???
Darth Sephiroth is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 12:22   #3
Gilad
Камрад
 
Gilad's Avatar
 
Join Date: авг 2004
Location: Реутов, Московской области
Posts: 256
С таких, что у писателя испанские/латиноамериканские корни, а не итальянские. Кстати говоря, американцы вообще называют его Лусино, но это уже американский вариант произношения испаноязычного имени.
А вот с каких грибов эксма обозвала его Лучено, мне самому непонятно. Его книги в России уже издавались и до эксмы (например, новеллизация "Маски Зорро"), и там он проходил именно как Лусено.
Gilad is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 13:17   #4
Darth Sephiroth
Камрад
 
Darth Sephiroth's Avatar
 
Join Date: фев 2006
Location: гор. Тверь
Posts: 653
Но сами-то "эскимосовцы" всегда называли его Лучено. И с какой стати одному и тому же издательству в одной и той же серии обзывать уже издававшегося автора новым именем?
По мне уж лучше как назвали яхту - под тем именем пусть и плавает. Терри Пратчетта ведь как Прэтчетта не издают (хотя многие читают его фамилию именно так). И папу Дриззта До'урдена всегда указывают как Р.А.Сальваторе, хотя апо паспорту он Роберт Энтони, а не Антони.
Darth Sephiroth is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 13:36   #5
Gilad
Камрад
 
Gilad's Avatar
 
Join Date: авг 2004
Location: Реутов, Московской области
Posts: 256
И с какой стати одному и тому же издательству в одной и той же серии обзывать уже издававшегося автора новым именем?
Ни с какой, но книга "Лабиринт зла" ни коим боком не относится к издательству "Эксмо" . А потому я не вижу смысла копировать их ошибки.
Gilad is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 14:11   #6
Darth Sephiroth
Камрад
 
Darth Sephiroth's Avatar
 
Join Date: фев 2006
Location: гор. Тверь
Posts: 653
Ни с какой, но книга "Лабиринт зла" ни коим боком не относится к издательству "Эксмо" . А потому я не вижу смысла копировать их ошибки.
Гм, мой косяк, признаю. Почему-то решил, что это ты для "Эксмо" старался.

З.Ы. По крайней мере в книжки "Байки Из Склепа" есть пара рассказов переведенных неким Тарантулом. Толи нашим камрадом, толи просто однофамильцем.
__________________
Здесь вам не школа, где танцуют! (c) Н.Т. Мелешенко
Darth Sephiroth is offline   [Ответить с цитированием]
Old 17-09-2007, 20:50   #7
Sithoid
Камрад
 
Sithoid's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Санкт-Петербург
Posts: 902
Большое спасибо, камрады! Давно хотел прочитать
Sithoid is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-09-2007, 00:21   #8
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Posts: 7,471
...скорее одноникнеймовцем )) Я тут ни при чём.
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 20-09-2007, 10:58   #9
Darth Sephiroth
Камрад
 
Darth Sephiroth's Avatar
 
Join Date: фев 2006
Location: гор. Тверь
Posts: 653
Упс, Тарантул, извини, опять косяк!!! Не "Байки из склепа"!!! А "Байки из дворца Джаббы Хатта"!!! К ним тоже не причем?

З.Ы. Что-то я невнимателен стал. Пора укреплять себя рыбной диетой и "Меморией"...
Darth Sephiroth is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-09-2007, 20:32   #10
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Posts: 7,471
Darth Sephiroth

LOL. Джабба тебя убьет! Так его дворец опустить... Нет, я переводами ЗВ ни в печатной прессе, ни в инете не занимался.
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 22-09-2007, 23:12   #11
Питер
Banned
 
Питер's Avatar
 
Join Date: мая 2005
Location: Санкт-Петербург
Posts: 393
Прекрасный роман и достойный перевод. Я серьезно.

Даже придираться не хочется.
Но все-таки, есть у меня один вопрос к переводчику или редактору. Почему "дюрасталь" вы переводите, а "дефлекторный" оставляете без перевода?
Питер is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-09-2007, 21:18   #12
Gilad
Камрад
 
Gilad's Avatar
 
Join Date: авг 2004
Location: Реутов, Московской области
Posts: 256
Свершилось чудо!

Почему "дюрасталь" вы переводите, а "дефлекторный" оставляете без перевода?
Видимо, потому, что вариант "дефлекторный" слишком устоялся, а любой другой вариант, придуманный на замену, не будет узнаваемым для читателя. Хотя, конечно, deflector - это не слишком-то и дефлектор. Короче, сложный вопрос. Возможно, стоило и перевести.
Gilad is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-09-2007, 22:48   #13
Питер
Banned
 
Питер's Avatar
 
Join Date: мая 2005
Location: Санкт-Петербург
Posts: 393
Gilad
Видимо, потому, что вариант "дефлекторный" слишком устоялся
"Ситхи" тоже устоялись, однако их в переводе нет. Так что аргумент сомнительный.

любой другой вариант, придуманный на замену, не будет узнаваемым для читателя
"Отражатели" и "отражательные щиты", на мой взгляд, будут вполне узнаваемы. И, что важно, будет понятен смысл. ;-)
А то многие употребляют слово "дефлекторный", но не имеют представления о том, что же оно означает.
Питер is offline   [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 08:08.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.