Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Тематические форумы > RPG > Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 24-06-2006, 14:06   #1
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
Wink TES IV: Oblivion - русская лицензионная версия

Камрады, кто купил? Какие впечатления? Плохо/хорошо/безразлично? Что понравилось, что нет? Есть ли предложения по улучшению? Да и вообще

p.s. Кстати, слегка не в тему: если и в русской лицензионной нет возможности удаления заклинаний - то вы готовы к написанию программы по редактированию сэйвов на данный предмет? Если да, то я тоже готов и с удовольствием напишу, предварительно выслушав ваши предложения.

p.s.2. Попытался сделать голосование по сабжу, почему-то не удалось (тема вообще не создается), то ли суббота, то ли праздник какой...
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 24-06-2006, 14:28   #2
akdesign
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
Пока можете заценить вот это:
http://img91.imageshack.us/img91/904...uresize5ny.jpg
1,1 MB 1800x1548
akdesign is offline   [Ответить с цитированием]
Old 24-06-2006, 16:18   #3
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
Я даже не знаю что сказать... кайф. Так я давно на карты не рассматривал :) Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра): 1) Skingard все-таки назвали Скинградом; 2) Имперский город - ну разве не могли они оставить Империал Сити, а? буквоеды, черт побери... 3) Морроувинд, ударение на "у" :)), я все прекрасно понимаю, но, согласитесь, Морровинд - это Слово. Слово С Большой Буквы.
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 24-06-2006, 16:38   #4
akdesign
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
Alexander Fluke
Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра)
Я тут не виноватый, мое дело токмо графика... это все переводчики!... мать их растудыть...
А вообще, была такая установка, чтоп все что возможно переносить из локализации мора в обливион, от сюда и "Морроувинд". Лично мне "Морровинд" тоже приятнее слышать
akdesign is offline   [Ответить с цитированием]
Old 24-06-2006, 19:16   #5
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexander Fluke
ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити?
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 25-06-2006, 17:57   #6
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
akdesign
Я тут не виноватый, мое дело токмо графика
Я тебе ничего лично и не говорю... :) С графической точки зрения :) сделано очень здорово.

multivak
ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити?
Тьфу ты, блин, точно... Мне почему-то всегда казалось, что называется Скингард... :) Ошибка, не спорю. Косяк. :) А ИмпериалСити звучит круче, чем Имперский Город, имхо.
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 25-06-2006, 19:03   #7
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexander Fluke
Готэм Сити звучит еще круче чем Империал.
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 26-06-2006, 07:21   #8
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
Ага, сейчас до Одессы дойдем.
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 28-06-2006, 18:09   #9
KotGamer
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 63
Посмотрел,пощупал... Почему-то нет части титров НПС. Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации.
Вопрос. Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат.
KotGamer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2006, 03:59   #10
akdesign
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
KotGamer
Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации.
У тебя игра без модов? Обычно из-за них появляеться буржуйский текст. Если поставить "чистую" игру и начать заново, то все должно быть по русски... ну может так, где по мелочи проскочеть ченьть на английском

Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат.
Большинство модов должно работать, но от них будет нерусский текст в игре появляться.
akdesign is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2006, 10:39   #11
KotGamer
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 63
akdesign

Стоит мод оверхаул(я просто не помню английское написание) версии 1.21(есть и более свежие),этот мод меняет баланс в игре. Так вот,раньше при выходе у ближайшей пещеры тролль пасся,а сейчас его нет. Почему и подозрение что он не работает. Может где можно достать обновлённую версию?
KotGamer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 29-06-2006, 15:11   #12
akdesign
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
KotGamer
Overhaul не однозначный мод, как я понял, н у многих некорректно пашет. К томуж, судя по всему, последняя версия мода была выпущенна еще до патча обливона, так что.. хз.
Посмотри вот тут, может поможет:
http://forums.ag.ru/?board=tes_mods&...32358&start=32
akdesign is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2006, 00:03   #13
WOLF CC
Камрад
 
Join Date: сен 2001
Location: Spb
Сообщений: 716
звук перевели или только текст??
WOLF CC is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2006, 00:19   #14
Ving
void*
 
Ving's Avatar
 
Join Date: авг 2003
Location: Одесса
Сообщений: 4,072
WOLF CC
только текст.
озвучка оригинальная осталась.
Ving is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 11:32   #15
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
...
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 11:33   #16
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
К вопросу о русских названиях городов: Анвил почему-то не перевели как "наковальня", оставили Анвилом, что правильно. Так зачем же портить Империал Сити Имперским Городом? Громоздко и не звучит... Да и вообще, я слышал, очень много косяков в переводе - как смысловых, так и исторических. Кто-нибудь опровергнет?
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 12:01   #17
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexander Fluke что ты подразумеваешь под словом "портить"? ты фанат английского или русский тебя чем-то обидел?
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 12:14   #18
Alexvn
Администратор
Буржуин проклятый
 
Join Date: мая 2000
Location: Париж, Франция
Сообщений: 10,913
Портить - это переводить имена собственные, которые переводу подлежать не должны. Русский язык тут не причем.
Alexvn is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 12:19   #19
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexvn
какой ты ортодоксальный! Амулет Королей это тоже имя собственное значица его надо по правильному переводить "Эмьюлит офф Кингс"? хорошо что ты не переводчик - мне было бы жутко играть в такие игры.
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 12:25   #20
Alexvn
Администратор
Буржуин проклятый
 
Join Date: мая 2000
Location: Париж, Франция
Сообщений: 10,913
multivak - разве я сказал, что их не нужно переводить никогда? Не додумывай за меня, пожалуйста. К любой задаче нужно подходить разумно.
Alexvn is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 12:41   #21
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexvn
ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах.
или ты просто мне хотел объяснить значение русского слова "портить"? так я его знаю хотел просто уточнить какое из его заначений имеет в виду Fluke.
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-07-2006, 18:34   #22
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
multivak
Я не фанат английского, хотя хотел бы им быть, и русский язык меня ничем не обидел. Тебе не понятно слово "портить" в контексте моего сообщения как синоним слова "искажать", или тебе так сильно нравится словосочетание "имперский город", что ты периодически попискиваешь от удовольствия, читая его по слогам?

Повторю - я не утверждаю, что этот перевод очень плох, это банальный семантический вопрос - имеет ли смысл переводить имена собственные в одном случае, и не переводить в другом, если это, допустим, города?

"Амулет Королей" и другие вещи как раз переводить надо, так как подобное название в определенной мере отражает его [амулета] суть, связано определенной историей, связано с сюжетом, а эмьюлит оф кингс звучит опят же очень громоздко, к тому же - непонятно. Имхо.
...
ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах.
Ты считаешь, Imperial City - это как раз такое вызывающее место?
...

Помнишь, как перевели в Морровинде Ebonheart? Эбенгард. А теперь скажи, это правильно? Если бы перевели как Эбонитовое Сердце - я бы слова не сказал - очень красиво, согласись.
...

Завтра-послезавтра мне привезут коробочку с лицензией Обливион, и я еще устрою разбор полётов (хотя на ESN этот разбор уже целую неделю как идёт).

p.s. в тебе очень сильно развито чувство противоречий с внешним миром, да?

Last edited by Alexander Fluke; 07-07-2006 at 08:08.
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-07-2006, 15:52   #23
multivak
Камрад
 
multivak's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
Alexander Fluke
1. про эбенгард я уже сказал пару лет назад одновременно со всеми остальными. даже не помню чтобы вообще кто-то выступал за этот вариант названия. и между прочим это как раз тот самый случай что и империал сити - неудачное транскрибирование да еще и с ошибками.
2. персонально мне кажется что "имперский город" и выглядит удачнее чем "импириэл сити" и звучит гораздо лучше а место жутко вызывающее у меня от него мозг чешется.

пс чувство противоречия с внешним миром? сидя на берегу реки увидишь как мимо проплывет тело твоего врага.
multivak is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-07-2006, 16:20   #24
Alexander Fluke
Камрад
 
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
multivak Ладно, спорить не буду. Сколько людей, столько и мнений, пусть и не всегда верных или хотя бы объективных. Это я про себя.
Alexander Fluke is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-07-2006, 17:32   #25
ax
Камрад
 
Join Date: ноя 2000
Location: Moscow
Сообщений: 2,327
Для меня "имперский город" звучит странно. В смысле, что Брума и тд - это ведь все тоже имперские города. Перевели бы как-нибудь по другому ... Как-то не передает этот перевод величие города. Я бы еще понял "Столицу империи", но просто город ...
ax is offline   [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 12:06.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.