![]() |
|
View Poll Results: Какие игры вы предпочитаете? [русифицированные/нерусифицированные] | |||
Локализованные официально - "Люблю великий и могучий..." |
![]() ![]() ![]() ![]() |
19 | 17.27% |
Локализованные неофициально - "Деньги, они тоже, знаете ли, нелишние" |
![]() ![]() ![]() ![]() |
1 | 0.91% |
Оригинальные - "Учите английский!"![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
54 | 49.09% |
Пофиг - "Лишь бы по-русски болтали" [любая русификация] |
![]() ![]() ![]() ![]() |
11 | 10.00% |
По барабану - "Лишь бы качественно" [оригинал или офиц. локал.] |
![]() ![]() ![]() ![]() |
22 | 20.00% |
Всё равно [всё равно] |
![]() ![]() ![]() ![]() |
3 | 2.73% |
Voters: 110. You may not vote on this poll |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
![]() |
#1 |
философ резвый
и пиит Join Date: авг 2001
Location: Долгопа
Posts: 3,375
|
![]()
Просьба к админам - сделайте, пжлста, эту тему заглавной, т.к. вопрос можно сказать - животрепещущий на всех игровых форумах. А на каждом создавать такую тему - нерационально.
Камрады, аргументируйте, но без рассусоливания и взаимных вопросов типа - "а почему?"
__________________
Всё, что говорю я, - ИМХО. Всё, что говорите вы, - ваши ИМХИ. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Простой сибирский камрад
Join Date: янв 2002
Posts: 785
|
По фигу, т.к не играю. А вообще если экшн вроде Q3, то инглиш, а если фол - то русский.
Valem А ты сам что предпочитаешь? |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
философ резвый
и пиит Join Date: авг 2001
Location: Долгопа
Posts: 3,375
|
Лебедев К.В Сам-то офиц. локализации для сурьёзных игр, типа Морра. И пофиг - для всякого рубилова типа Дьяблы.
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
гнусный америкашка
Join Date: сен 2000
Location: Stamford, CT
Posts: 260
|
основной аргумент за оригинальные (кстати, не только английские) - это то, что любую игру я рассматриваю как, своего рода, произведение исскуства, игра должна быть такая, какой её сделали авторы, и любая локализация обесценивает это произведение в моих глазах (ну как подделки картин).
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: мая 2002
Location: SPb
Posts: 110
|
softwarrior
![]() ![]() ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
GameMaster
Infernal warrior Join Date: янв 2002
Location: USA
Posts: 2,318
|
Из пираток-только англиЦкие...а так,конечно,офиц.русские
локализации люблю... ![]() ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Freaking zombie-demon from outer space
Join Date: июл 2002
Location: Новосибиръск
Posts: 203
|
Только английские. От "надмозгов" ниче хорошего ждать не надо.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Mad fancier
Join Date: апр 2001
Posts: 3,447
|
Тут кажется раньше обсуждалась разница между локализацией и переводом. Локализация, как сказал softwarrior, обесценивает это произведение искусства, а перевод, как скажу я, просто всё нафиг портит, потому что для передачи атмосферы и юмора нужны оригинальные слова. Иначе просто не будет восприниматься средним ухом (статистически средним)
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Призрак Опера
Join Date: янв 2003
Location: Магадан
Posts: 661
|
Предпочитаю локализациям оригинал, если на английском, т.к.
1. качественно переведённых игр практически не видел (искл. - FlashPoint) и 2. Кроме английского знаю только немецкий, и то на уровне "Ихь мёхьте эссен" ![]() А эти "профессиональные (!) супер-переводы с участием более десятка (!!) настоящих (!!!) актеров"... Как запустишь - сразу плеваться в монитор тянет. ИМХО во время перевода как игр, так и фильмов теряются многие речевые особенности, понятные изучающим язык. Примеров из игр к сожалению привести не могу - искать надо, а очень обломно. ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Мул упертый,
одна шт. Join Date: сен 2001
Location: Piter
Posts: 3,956
|
Только аглицкие играю. Исключения - если на аглицком не выходила либо нашенская...
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
...is deaddeaddeaddead...
Join Date: июн 2002
Posts: 358
|
Khabarik
![]() Про пиратские локализации ("озвучено професиональными программистами") молчу, но т.н. "официальные" локализации у нас почему-то делают не лучше. ![]() Не могу Буке JA2 простить, например... |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: фев 2003
Location: город-герой Москва
Posts: 145
|
Я за локализацию в играх типа Фаллаута, Морровинда, разные квесты. А игры типа ГТА, Шутеры всякие и т.д.(где мало текста), люблю оригинальные.
Да, конечно локализаторы бывает такого наворротят, что даже не смешно. НО для меня играть в не переведенный МОР лишь пустая трата времени. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
кендер
Join Date: мар 2001
Location: Питер
Posts: 5,509
|
В любые... а так завасит от жанра игры. Если РПГ с множеством диалогов то руская, желательно лицензированная у нас. Если какой нить экшен.. там и "ангельская" подойдет
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
Камрад
Join Date: июн 2002
Location: СПБ т. 1644428 и мобильник: 8-911-223-97-92
Posts: 981
|
Полностью согласен с alcan-ом.
Мне тут фрилансер вспомнился, вернее его первый русский перевод, поржал минут 15 и поставил английский. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Некрофил
Join Date: янв 2001
Posts: 2,093
|
Помнится, перевод DN3D мне понравился... :]
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Dark Lord of the Sith
Join Date: дек 2000
Location: Moscow
Posts: 7,532
|
Maldoror
Чем тебе JA2 не угодил? ИМХО не так уж и плохо сделан. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
фамильное привидение
замка XX Join Date: июн 2000
Location: СПб
Posts: 2,876
|
Darth Schturmer - к буковской локализации были притензии в первую очередь по переводу вопросов генерации перса. Если сравнивать оригинал и перевод - полный маразм. И отвечая честно на вопросы в переводе ты можешь сгенерировать полного дебила
![]() ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Злобный
межпланетный камрадотушкан Join Date: мая 2001
Location: Оренбург
Posts: 669
|
должен быть качественный перевод. желательно официальный. но можно и пиратку от Фаргуса.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
Камрад
Join Date: июн 2003
Posts: 8
|
я полностью согласен с alcan но мне по идее и выбора нету - у меня писалка на кампе(в смысле пишуший сидюк) а у кого я диски беру обычно либо англицкие(что не страшно - та же мафия, сплинтерс келл, гта) либо хорошие пиратские русские переводы либо псевдолицензионные - лэйблы те же, стоят ок. 14 грн (Одесса) и перевод туповатый, но за такие бабки - хай будет!!
кстати, самый классный пиратский перевод у меня был для второго фолаута - на диске написано: Самый лучший и качественный перевод - корпорация за углом ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
философ резвый
и пиит Join Date: авг 2001
Location: Долгопа
Posts: 3,375
|
Orc ILK Самый классный перевод, который я видел - это перевод Age of Impares пиратский. Перевели - без глюков. Да ещё и с приколами: начинай с того: Копирайт. Все права игнорированы.
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
гнусный америкашка
Join Date: сен 2000
Location: Stamford, CT
Posts: 260
|
Valem
во-во Age of Impares, так и перевели ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
Мул упертый,
одна шт. Join Date: сен 2001
Location: Piter
Posts: 3,956
|
tarik
Не только в этом. Darth Schturmer Притензий множество - голоса актеров - всяким грузинским акцентам и истерикам там делать нечего. Там есть истерические персонажи, но их не так много, как у Буки. Потерялся сам стиль игры. Где интеллектуал Lynx? Где порясающий русский акцент Ивана? Где тихий негритянский шепот Гаса с обращением Woody, что было переведено в абсолютно безмозглый и ни к селу ни к городу Деревяшкин? Следующий пункт - отсутствие ряда квестов. Их просто вырезали Буказоиды. Сейчас на память не вспомню, но там не нанимались некоторые НПЦ, например. И самое отвратительное - это патчи. Точнее их отсутсвие. Они выходили на полгода позже оригинальных, а пара-тройка последних, достаточно важных, так и не вышла. И ещё - в Буковской версии фраги практически не залезают на крыши, что делает процесс отстрела оных просто детской забавой. В оригинале было не так. Это то, что я вспомнил сейчас, через годы... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Ментат-ассасин
Join Date: дек 2001
Location: Москва
Posts: 1,707
|
Английский, чаще всего... просто переводят уж больно отстойно, а английский я знаю неплохо.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Камрад
Join Date: мая 2000
Location: Moscow
Posts: 1,503
|
Принципиально не беру никакие русские локализации
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Priest Of Syrinx
Join Date: сен 2002
Posts: 3,635
|
KocTonpaB Да не... бывает ничего переводят... (хотя если из-за багов...), в принципе можно ж брать и 2в1
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|