![]() |
|
![]() |
#1 |
Человек из народа
Join Date: мая 2002
Location: mo)soW
Сообщений: 740
|
Заводной Апельсин
Вот, закончил. Прочитал. Знаете, мне понравилось. Я прочитал на русском, а не на английском, но, думаю, смысел не был потерян. Поскольку мне 17 и я почти сверстник главного героя, мне особенно приятно было читать эту книгу. Вот, читаешь ее в метро...и время летит, а все события так ясно представляются, что книгу действительно понимаешь.
А Вы читали данное произведение Энтони Берджесса ? Если читали, то вы согласны, что эта книжка особенная и интересная ? |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Некрофил
Join Date: янв 2001
Сообщений: 2,093
|
Да, она особенная и интересная, но конец мне не очень понравился. Надо было автору остановиться на словах "Я действительно выздоровел.", наверное.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Модератор
Join Date: мар 2001
Сообщений: 4,747
|
У Берджесса куда интереснее "Однорукий аплодисмент" и "Доктор болен". На мой взгляд, конечно.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
Камрад
Join Date: сен 2002
Сообщений: 374
|
Особенная и интересная - конечно. Но вот чего-то ей не хватает. Я пытался сейчас точно представить чего - не знаю. На уровне ощущений.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Астрахань
Сообщений: 5
|
![]()
Впечатления подробно описал в дневнике, но там их все равно никто не читает
![]() Дико разочаровала концовка, очень впечатлила первая часть (можно выйти на улицу вечером и полюбоваться на описанное в книге). Не согласен с тезисом автора о том, что, повзрослев, малолетние бандиты остепенятся. Какой уж там, из них выйдут нормальные, полноценные взрослые бандиты. Так что и предложенные методы "перевоспитания" вполне одобряю, ничего другого они не заслуживают. Сразу вопрос: что еще есть интересного из подобных социальных антиутопий? "1984" читал. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: МосВаг
Сообщений: 93
|
Rymenar Остепенятся - или погибнут . Балованные дети, привыкшие получать всё - и немедленно - в результате манипуляции, в определённом возрасте понимают свою детскую ущербность. Когда жена уходит к другому, более зрелому человеку, или убивают друга ( и оказывается, что одиночество - это реальность).
Или видят себя в детях... Сейчас лечу сына крупного бандита. От застенчивости. Иван Карамазов эдакий. Папа спонсирует проект типа "заводного апельсина". |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Сибирь
Сообщений: 7,938
|
Candiru
Что опаснее - баловство или его противоположность? |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: МосВаг
Сообщений: 93
|
Противоположности не привлекают, я ищу в середине. Точнее, это он ищет, а я занимаюсь термометрией - "холодно - горячо". Совесть у парня проснулась, а как ею пользоваться - в его семье толком не знают
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Moscow
Сообщений: 291
|
Книжка - замечательная. Мне очень понравилась, читал ее первый раз в том же возрасте, что и главный герой. Сейчас гляжу не нее немного по-другому.... Наверное он чем-то прав - меняемся мы, взрослеем. И даже тот жетсокий коротышка Алекс смог понять, что все то чем он раньше занимался - в общем-то kal и не нужно ему теперь
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Екатеринбург
Сообщений: 91
|
Существует один достаточно интересный нюас, "Заводной апельсин" выходил в двух переводах - общеизвестный и общедоступный это перевод некоего Бошняка, второй вариант который мало кто видел,в журнале "Юность" 90 или 91 год. Оба перевода отличаются максимально и по стилю и по качеству. Второй вариант мне нравиться значительно больше, хотя конечно дело вкуса.
Но нюанс не в этом. Перевод в юности в принципе не содержит последней главы, которая есть в переводе Бошняка, и как наверное согласятся все читавшие книгу она имеет весьма и весьма существенное значение для всей книги. Если раньше я считал, что перевод в Юности просто подсокращен, дескать журнальный вариат, то году в 97 мне попалось в руки оригинальное английское издание книги, в нем последней главы тоже нет. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Некрофил
Join Date: янв 2001
Сообщений: 2,093
|
courageous попалось в руки оригинальное английское издание книги, в нем последней главы тоже нет. Выходит, этот самый переводчик Бошняк её сам сочинил? Или книга существует в нескольких вариантах?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|