Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

View Poll Results: Обращение с авторским текстом в издании от ЭКСМО, по-вашему:
Недопустимо. Это нарушение закона об авторском праве. 58 51.33%
Допустимо, но нежелательно. 40 35.40%
Они всё делают правильно и хорошо. Пусть делают. 5 4.42%
Не читаю книги по Звёздным Войнам в переводе. 10 8.85%
Voters: 113. You may not vote on this poll

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 09-12-2003, 11:51   #4
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
ПЕРЕВОДЫ ТЕРМИНОВ, ИМЁН И ПРОЧЕГО

1. Это волшебное слово СИТХ
У русефекаторов существует парадоксальная любовь к вставлению слова "ситх" туда, где его и близко нет и не было. То есть - просто додумывать. А ниже - предлагаю взглянуть на примеры. Они поражают...

----"Под Покровом Лжи" (James Juceno, Cloak of Deception).----
- Город представлял собой одно сплошное скопление куполов, еще раз куполов, снова этих ситховых куполов, внутренних двориков, бредовых по конструкции башен и опять-таки куполов.
Вставлено переводчиком.

----"Тёмный Мститель" (Darth Maul - Shadow Hunter, Michael Reaves).----
- Просто великолепно! Пятнадцать тысяч и кубик - к ситховой бабушке.
Этим выражением переводчик заменил слово gone. Оригинал:
That's just great. Fifteen thousand credits and the cube gone
Далее:
он воззрился на дроида мутным взглядом. - Не секу, какого ситха ты остаешься моим партнером?..
Оригинал:He fixed the droid with a somewhat bleary gaze. "Dunno why y' stay partners with me."
Далее:
К ситху детали -оригинал- Spare me the details.


----"Призрачная Угроза" (The Phantom Menace, Terry Brooks)----
У них защитное поле,— осторожно напомнил Оби-Ван. — Ситх их побери...
Вставлено переводчиком. Всё это.
Шми молчала. Трудно было даже разобрать выражение ее лица, потому что в комнате за ее спиной все еще горел свет. Если бы она хоть что-нибудь сказала... Но она молчала и смотрела на него. Потом повернулась, по-прежнему не дав свету упасть на лицо, и ушла.
С-ситх раздери...

Вставлено переводчиком.
Раздражало лишь, что Совет даже на мгновение не дал себе труда подумать о возможности исключения. Ну и ситх с ним, с Советом... Ему остается лишь верить и не терять своей веры, а это уже его личные проблемы.
Вставлено переводчиком.

----"Планета-бродяга" (Rogue Planet, Greg Bear)----
Не успел он запросить мостик, что такое, ситх побери, происходит, как посреди каюты возникло изображение капитана Кетта в полный рост.
Оригинал: Before he could demand a report from the bridge, Captain Kett's image appeared in the middle of the viewing room, full-sized and tinted alarm red.
Далее:
Тут все пошло к ситхам, и хочу знать, почему.
Оригинал: Things have gone badly wrong here, and I need to
know why.

Далее:
Ты сам все устроил так, чтобы у меня все пошло к ситхам, затем появляешься и спасаешь положение. Ситх побери, Таркин, секотский корабль был почти у меня в руках, а тут ты сунулся и все испортил.
Заметьте, использование слова ситх в качестве ругательства вместо авторского damned. Оригинал: You meant for all my efforts to come tumbling down, and then you'd show up and save the day. Well, I damned near had a Sekotan ship, Tarkin, and you've messed it all up.

----"Атака Клонов" (Attack of the Clones, R.A. Salvatore)----
Он сейчас, пожалуй, домедитируется... Но образ не хотел исчезать, как и ощущение, что он тривиально подглядывает. Ситх с ним, с ощущением, Кеноби продолжал смотреть, испугавшись, что видение означает опасность...
Вставлено переводчиком. Весь абзац.
Мальчишка вышел из транса и скрылся внутри корабля. Было некогда, но Оби-Ван все-таки почувствовал облегчение. Он даже не предполагал, что выяснять отношения с Джанго придется в присутствии его сына. То есть клона. То есть... Ну какая, к ситхам, разница, если парню всего девять лет?
Вставлено переводчиком. Весь абзац.

----"Наследник Импери" (Heir to the Empire, Timothy Zahn)----
Иначе какого ситха они не использовали парализующее оружие тогда, в засаде на Бфасше?
Ругательство вставлено переводчиком.

----"Меч Тьмы" (Darksaber, Kevin J. Anderson).----
Хэн обернулся к Люку.
- Ситх подери! Тебя не было несколько дней, и все пошло прахом.


----"Точка Опоры" (Balance Point, Kathy Tyers)----
----------- особое замечание к вычитке текста ------------
На сканерах возникли оситхания потерпевшего аварию тягача
Ошибка возникла вследствие использования функции "Автозамена" в программе Word, при замене слова "чёрт" на слово "ситх". При этом заменились так же все слова, имеющие в себе сочетание букв "черт". Вычитка пропустила это слово.

----далее по "Точке Опоры":----
Хэн, естественно, тут же фыркнул еще громче, да еще и так взмахнул левой ручищей, что чуть не зашиб Йакена.
- Ну прямо щас все брошу и побегу выводить ваши корабли в пространство, только потому, что вам приспичило проверить системы в работе! Какого ситха вы шарились в запретной зоне, Мезза?!

Весь абзац, и слово ситх тоже - извращение переводчика. Сравните с оригиналом:
Han swung around, narrowly missing Jacen with his left arm. "And right at this moment, we can't afford to take them offworld to run systems checks. You've been in a restricted area, Mezza."
Далее:
Такова была его судьба. Династия, ситх подери!
Извращено переводчиком. Сравните с оригиналом:
It was his heritage, his destiny.
Далее:
Ситх подери! Слишком рано!
Вставлено переводчиком. Полностью.
Порой ему хотелось либо сбежать куда подальше с этой несчастной планеты, либо разнести здесь все к ситхам.
Вставлено переводчиком, сравните с оригиналом:
There were times when he'd gladly blast off again.
Далее:
Ситх бы подрал этих дуро, десять тысяч хаттов им в глотку!!!
Извращено переводчиком, сравните с оригиналом: Blast those Duros!
Далее:
Ранда, ситх тебя подери!!!
Оригинал: Randa!
Далее:
Лейя набрала полную грудь воздуха: - Слушай, ты, который хочет, чтоб ему все доверяли направо и налево, - какого ситха недобитого ты не можешь поверить МНЕ?!
Извращено переводчиком. Оригинал: Leia got a good breath. "You, who wants everybody to trust you - can't you trust me?
Далее:
Пожитки-то? Да ситх с ними, не о чем там жалеть.
Оригинал: Possessions? They're just something to lose.
Далее:
Ну да, они же прокололи его комбинезон... ну и ситх с ним.
Оригинал: They'd breached his suit, all right.
Далее:
- К тому времени, когда мы отсюда выберемся, - прошептала в ответ Йайна, - он уже будет ситх знает где.
Оригинал: "By the time we get out," Jaina muttered back, "he'll be five worlds away."
Далее:
стоило бы просто подписать отказ от них и отправляться на
свою ситхову работу.

Оригинал: should just sign them over and go off to work.
Далее:
Ситх, казалось, что хуже некуда - оказалось, что не
казалось.

Вставлено переводчиком. Оригинал: Worse and worse.
Далее:
Ситх подери этого сопляка! Что он вытворяет?
Оригинал: Stang the kid, anyway! What was he trying?
Далее:
- Ситха с два! - заорал он в ответ. - Мы сюда прибыли именно за этим!
Оригинал: "That's right," he shouted. "This is what we came to do."
Далее:
Ситх, Лейя же так и не сказала
Оригинал: Leia hadn't said
Далее:
Ситх побери, где ВКПБ?
Оригинал: Where was SELCORE now?

-------------------------
Случаи, когда перевод со словом "ситх" оказался корректным.
- К ситху, конечно, нет, - Ай Коэнэс, тучный тальц, слегка толкнул его
локтем. - Я видел, как ты...

Оригинал:
"The Sith you're not." Aj Koenes, the big Talz, nudged him with a powerful-looking
furry arm. "I've seen your -"

Переводчики заработали плюс: +
Ситх подери, надеюсь, мы не встретим тут вонга?
Оригинал: Sithspawn, I hope we don't have Vong on the way
++ !
Скорее она согласится пройти еще через
тысячу опасностей, чем позволит этому ситхову отродью заразить ее ребенка.

Оригинал: Her instincts had warned her, and she would face a hundred other horrors before she let that Sithspawn expose her child to his deadly spores.
+++ !
- Ситхово семя, - чуть слышно прошелестел Дрома.
Оригинал: "Sithspawn!" Droma whispered.
++++ !
Все цитаты из "Точки Опоры" (Balance Point, K. Tyers)
---------------------
Сообщайте о всех ошибках в терминологии, именах, и я дополню список!

Last edited by гросс-адмирал Траун; 12-12-2003 at 13:33.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 11:24.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.