![]() |
![]() |
#1 |
Grand Моffдератор
Join Date: сен 2000
Location: Н.Н.
Posts: 2,610
|
![]()
В субботу около 16-00 закончил перевод обещанной вас статьи про Трауна. Сразу же отослал RoK-у и Mephisto. Вижу ребята оперативно сработали и выложили еще до выходных. Спасибо.
![]() Теперь о главном. Очень помогло то что до этого прочитал трилогию Зана. Но некоторые моменты переводились с трудом и наверняка может немного потерян смысл в некоторых предложениях по сравнению с оригиналом. Все затруднительные моменты давал на английском в скобках. Особенно затруднил перевод Outbound Flight Project. Так что если видите какие-то сомнительные или спорные с вашей точки зрения вещи -дайте мне знать. Может для некотрых названий уже есть устоявшиеся переводы на русском языке. И еще. Я не люблю преводить некотрые названия на русский Grand Admiral -для меня "Гранд Адмирал" а не "Великий Адмирал". То же касаетсся и названия летательных аппаратов Тай-файтер это я понимаю, а СИТ-истребитель -это что-то из разряда неудачных адаптаций. Хоть и технически грамотный перевод -принять я его не могу. Так можно дойти и до "мелкоскопов" вместо "микроскопов" как это было "Левше" Лескова. Но критика всегда принимается. Если она конструктивна. Читайте на здоровье! ![]() Вот у RoK-а лежит здесь http://r-o-k.narod.ru/story/thrawn.htm Кстати у него в статье изображение Трауна примерно такое каким я его себ представляю. ![]() А у Mephisto: http://www.lukin.atfreeweb.com/sw/heroes/thrawn.htm ------------------ БанZай! |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
|
|