Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 01-06-2004, 18:16   #1
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
PeterGreat
Не-а... Rim - это зона, а не граница зоны. Это именно кольцо планет.

Ну, кому не нравится кольцо - тому округ... Кстати, если мне не изменяет память, в дубляже был округ, а не рубеж...

Но это в первом эпизоде. А во втором какой-то "внешний рубеж"... Дубляж не когерентен, что сказать...
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 01-06-2004, 19:05   #2
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Rim - это зона, а не граница зоны
Есть два понятия. Есть Outer Rim и есть Outer Rim Territories. Предлагаю второе переводить как Внешние миры, а первое, как Границу (Рубеж) Внешних миров.
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 01-06-2004, 19:43   #3
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
PeterGreat
А судя по карте, Rim - никакая не граница. Даже фраза "Outer Rim Territories" переводится "Территории Внешнего Рима". Что означает - не граница этот Рим, а область.

Alex, All
И вообще "Внешние" - это не в кассу.

Окраинные - вот нормальное, понятное слово.

То есть "Окраинные Миры", а не какие-то "внешние" (внешние где? на улице?).

"Срединные миры" и "внутренние миры" ещё как-то канают, но "внешние" - никак.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 01-06-2004, 19:59   #4
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
PeterGreat
Это все конечно правильно, но я в тексте (в основном на англоязычных сайтах) иногда встречал разницу между территориями и зоной (как удчно подметил ГАТ), где подчеркивались конкретные территории в Rim-е. Как бы масло масленное не получилось.
Как наглядность легенький примерчик:
Peaceful worlds in Mid Rim.
Мирные планеты среднего Кольца
Мирные планеты среднего рубежа (?), Мирные планеты за средним рубежом (?)
Мирные планеты средних миров (?) (или мирные миры средних миров)

Рубеж все-таки граница (поклон ГАТу) и в ЭП2 продублировали тоже правильно насчет Камино, что планета расположена за внешним рубежом т.е. за границей внешних миров. Но сами внешние миры это большая Зона, которую следует как-то обозначить. Рекомендую чередовать понятия Кольцо, Миры, Рубеж ибо все они в принципе правильные.
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 01-06-2004, 20:30   #5
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Foks
Рубеж - граница... да, кстати, по-моему в дубляже было No, it's beyond the Outer Rim.

Что действительно означает, что планета находится за границей Внешних Миров (которые являются частью Республики, следите по диалогу Оби-Вана: "Kamino... doesn't sound
familiar. Is it part of the Republic?")

Так что тут дубляж правильно сделан.

Второй случай (Эпизод 1): когда упоминается Outer Rim, его обзывают "Периферическим Округом".

Там было "гонщики со всех миров Периф. округа".

ИМХО, лучше и правильнее было бы "гонщики со всех окраинных Миров".

Но факт, что никто не решился сказать "Гонщики из-за Рубежа". Любой поймёт, что речь не о границе.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 02-06-2004, 19:04   #6
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Тут смотрю "Beggining. Making Episode I"
есть пять уточняющих транскрипции.

1)Шми - не Шмай (разговор Джорджа и Перниллы Огаст)
2) Джордж говорит Джейку Ллойду, что Coruscant --> Corooskant, mispronounce (неправильно), но это ничего, тебе типа можно, ты ещё молодой и "неместный".
3) МакГрегор представляется Юин.
4-5) Бест представляется Я Амед. Играю Джа-Джа.
6) Лиам (что согласуется с традицией)
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-06-2004, 19:26   #7
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Alex Spade
Нормально. 1 и 2 имеют значение для ЗВ
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 03-06-2004, 10:48   #8
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
1 и 2 имеют значение для ЗВ
Имеет значение всё!
Меня уже задолбало читать Эван (это английское имя Evan, а не шотландское Ewan) и Лайам.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-06-2004, 11:39   #9
Darth_Morozz
Камрад
 
Darth_Morozz's Avatar
 
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Сообщений: 537
а Юэн?
Darth_Morozz is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-06-2004, 12:25   #10
Hedge
Модератор
Dark Jedi
 
Hedge's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 2,176
Alex Spade
Кольцо

имхо потому что имеется в виду "кольцо миров" или "кольцо планет". Ведь не скажешь же "рубеж миров" или "рубеж планет".
Hedge is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 03-06-2004, 12:52   #11
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Alex Spade
А по-моему, все знаю, что он Юэн и что Лиам Нисон... или?
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 03-06-2004, 13:39   #12
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
что он Юэн
His first name is pronounced "you-in". (IMDB.com)

... или?
Именно или.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 04-06-2004, 16:17   #13
Таркин
Камрад
 
Таркин's Avatar
 
Join Date: июн 2002
Location: Москва
Сообщений: 1,468
По мне так Core Worlds - Миры Ядра
Outer Rim - Просто "окраина". Или нет. "Периферия". Нормально. Миры Центра/Ядра и миры Окраины-Периферии.
Таркин is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-08-2004, 15:48   #14
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Как перевести shuttlecraft? Описаний этого девайса нет. Но судя по сравнениям, это что-то не очень большое, вероятно, навроде атмосферного спидера.
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-08-2004, 17:25   #15
Dimius
Камрад
 
Dimius's Avatar
 
Join Date: мар 2004
Location: МОСКВА
Сообщений: 17
Talking

Outer Rim, назовите еще Околицей, будет "Околица Галактики"
Dimius is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-08-2004, 17:45   #16
VooDoo
Камрад
 
VooDoo's Avatar
 
Join Date: авг 2000
Сообщений: 7,923
Как перевести shuttlecraft?
Также как и shuttle. Это одинаковые вещи.
VooDoo is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-08-2004, 18:06   #17
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Мда. А вот судя по тому, с чего его сравнивают, он значительно меньше челнока... Ну да ладно.
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 25-08-2004, 21:37   #18
Lancer
Капитан
 
Lancer's Avatar
 
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
Как перевести shuttlecraft?

Челночный корабль, челночный аппарат, челнок.
Lancer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-08-2004, 12:34   #19
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Сообщения про названия кораблей, серий, классов и типов перенесены сюда:
http://www.kamrad.ru/kvb/showthread....threadid=63858
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 13:20   #20
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Насчёт Yuuzhan Vong'ов
После долгий изысканий, мы пришли к варианту передачи.

юузан-вонг (Юузан'тар - соответственно)

юу - дабы показать, что в оригинале u - графически было удвоено
з - хоть в китайском з нет (есть ж), был выбран всё-таки вариант з - ибо 1) создатели NJO произносят именно з (а не ж), 2) дабы не путать с южными народами
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 15:46   #21
Hedge
Модератор
Dark Jedi
 
Hedge's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 2,176
юузан-вонг (Юузан'тар - соответственно)

Hedge is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 15:48   #22
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
Это плохой вариант
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 19:57   #23
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Это плохой вариант
Аргументы в студию. Только не надо говорить, что все уже привыкли к "йуужань". Некоторые к "Лейе" и "Хэну" привыкли.
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 20:21   #24
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
PeterGreat
Я конечно не ленгвист и не мне тут спорить и я обладаю крайне скромными познаниями в этой области, но мое мнение такое: из-за ораниченности звукового воспроизведения ангийского языка, мы забыли возможности русского. Не надо принижать качество звучания (перевода) только из-за того, что авторы не могут это сочетание букв правильно озвучить.
Если, как тут было сказано, история происхожднения названия этой расы было родом из китайского, то я считаю, что за основу перевода надо брать первоисточник, т.е. китайский.

Это просто мое мнение и я его никому не навязываю.

Last edited by Foks; 10-09-2004 at 20:43.
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2004, 21:45   #25
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Foks

Cогласен
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 03:19.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.