Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Искусство > Кино

Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes
Old 20-04-2005, 23:03   #1
Otto-Laringolog
Banned
 
Otto-Laringolog's Avatar
 
Join Date: мар 2005
Сообщений: 5,275
Переводы Гоблина.

Камрады. А вам нравятся его переводы?

Я посмотрел Властелина колец всего. Мне вот это понравилось. А потом я посмотрел карты деньги два ствола и от заката до рассвета в его переводе... гнуснейшее творение.

Совсем не так звучит ... если Гоблин хотел заменить скупой английский мат - русским, то у него ничего хорошего не получилось. Вот знаете... когда матерится мальчишка лет 17, его противно слушать... а когда слесарь 2 разряда, лет 50-60 так тут заслушаешься и рот откроешь. Вот переводы гоблина тянут на мальчишеский мат. пошло и безвкусно.

ИМХО. Гоблин вносит свой вклад в дело распространения пошлости и хамства.

ЗЫ, and it must be destroyed also (c)
Otto-Laringolog is offline  
Old 20-04-2005, 23:30   #2
BFG
Камрад
 
Join Date: фев 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 202
Otto-Laringolog
Ты не прав - многие пиндосовские фильмы в правильном переводе вдруг наполняются смыслом и вразумительным содержанием, а то, что показывают по ТВ и крутят в кинотеатрах, часто просто невозможно смотреть. И дело вовсе не в мате, на счет необходимости мата я бы даже поспорил.
З.Ы. А дурные его переводы я лично смотреть не могу - не смешно.
BFG is offline  
Old 20-04-2005, 23:44   #3
Граф Андро
Генеральный
конструктор
 
Граф Андро's Avatar
 
Join Date: дек 2002
Location: Харьков, Украина
Сообщений: 1,917
В кои-то веки соглашусь с Ларингологом, гоблинский перевод "От заката до рассвета" - убогое зрелище.
Граф Андро is offline  
Old 21-04-2005, 00:00   #4
BadMon
Камрад
 
Join Date: июн 2001
Location: nino, Rassia
Сообщений: 451
а всётаки его филь "Спиз...и" - супер! готов смотреть его исчо и исчо!!!
а просто "большой куш" - это он же но в обычном переводе - ацтой, я даже до середины не досмотрел

А всё остальное - гав...о (искременты так сказать) - что Антибумер, что властелин калец - единственный интересный момент, это тама где про ковровые бомбандировки...
BadMon is offline  
Old 21-04-2005, 06:21   #5
Жертва репрессий
Камрад
 
Join Date: июл 2003
Сообщений: 317
хотел заменить скупой английский мат
Эксперт по английскому мату? Диплом может имеешь?

когда матерится мальчишка лет 17, его противно слушать...
Не путай когда человек матерится от своего лица, а когда - от чужого. Переводчик переводит, в том числе и стилистику, характер речи.

Гоблин вносит свой вклад в дело распространения пошлости и хамства.
Бред. Он борется с безалаберностью, ламерством и лицемерией наших переводчиков, для которых "fuck you" это "о боже мой". Именно это пошлость и самое настоящее хамство по отношению к тем, что хоть что-нибудь в английском понимает.

И для заметки - сам Гоблин практически никогда не матерится. Поэтому на какой-то "вклад" это не тянет.

Что касается смешных переводов - тут строго индивидуально. Лично мне понравились первые две части ВК, местами Шматрица и Буря в стакане. Остальные - нет.
Жертва репрессий is offline  
Old 21-04-2005, 07:57   #6
Anisimov
Камрад
 
Join Date: июл 2002
Сообщений: 231
>>>> А всё остальное - гав...о (искременты так сказать)

Клаааааааасс!!!! Из искры возгорится искримент!!! Рулез!
Anisimov is offline  
Old 21-04-2005, 08:19   #7
hiramon
Камрад
 
Join Date: ноя 2001
Location: Екатеринбург
Сообщений: 313
В свое время я валался на полу от перевода Snatch.
Однако, недавно смотрел квадрилогию Чужих в его переводе.
Итак, Alien III. Начиная где-то с трети фильма, начинается много мата. Очень много. К концу фильма - каждое второе слово мат.
Слушать неприятно. Скажем так, семейный просмотр не устроить. Мат на мате. Не верю, что в оригинале так и было.

Насчет точности. В Aliens была фраза типа "He's Crazy" - гоблин ее перевел как "он совсем ё@$утый?". Видимо, варианты типа "он псих", "сумасшедший", "чокнутый" - гоблин не рассматривал, хотя они являются очень точными вариантами. Был избран именно мат. Видать, это самоцель...
В итоге, я пожалел что взял это издание - брал в коллекцию.
Справедливости ради, 1, 2 и 4 части - мата не очень много.
hiramon is offline  
Old 21-04-2005, 09:33   #8
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
hiramon Видимо, зависит от фильма. В Alien III, Aliens герои - уголовники и отвязные десантники. Т.е., если б они были русскими, типа так бы и говорили
Скажем, в его переводе "долларовой" трилогии Серджио Леоне мата нет.
Я считаю его переводы достаточно адекватными. И надеюсь, с завершением ВК его хохмопеределки также завершились, т.к. уже не оригинально и не смешно.
Тарантул is offline   Дневник
Old 21-04-2005, 11:14   #9
Гуннбьёрн
Мишка Косолапый
Модератор
 
Join Date: дек 2000
Location: Россия, Москва, Шелепиха ...
Сообщений: 1,369
Утомили меня темы про переводы Гоблина ... сто раз уже это обсуждалось!

Хватит!
Гуннбьёрн is offline   Дневник
Closed Thread


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 23:15.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.