Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 10-11-2002, 17:09   #1
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Субтитры для 1-го и 2-го эпизода. Будем переделывать или так оставим.

Итак в свет вышли диски MPEG-4 1-го и 2-го эпизода с субтитрами.
Фэны ЗВ!!! Внимание вопрос.
Мы будем, как фэны других фильмов (Власт. колец, например), их редактировать или так оставим.
Если да, то как мы нам лучше это соорганизовать?
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-11-2002, 17:24   #2
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
Могу помочь. С английским вроде проблем нет, с терминологией тоже (надеюсь ).
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-11-2002, 11:30   #3
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
А чем не устраивает официальный киноперевод?
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-11-2002, 01:12   #4
GibajD
Камрад
 
GibajD's Avatar
 
Join Date: ноя 2002
Location: Нижневартовск-Казань_сейчас Москва (Подольск)
Сообщений: 755
Я тока зарегистрировался, но помочь тоже могу. Знаю английский и SW.. порой смотришь фильм или книгу - перевод явно тупой или неправильный - хочется почитать в оригинале... а уж кагда несколко книг читаешь - имена переведены по разному, названия тоже... УжАС!
GibajD is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-11-2002, 15:16   #5
RoK
Узаконенный бездельник
 
RoK's Avatar
 
Join Date: ноя 2000
Location: Саратов
Сообщений: 771
Exclamation

Глумление над фильмами и книгами.. Как там Гоблин сказал: Надмозги за работой.
Сейчас листаю электронный Star Wars: Behing The Magic и тож удивляюсь нашим переводчикам
RoK is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-11-2002, 19:54   #6
DED Vader
Наследник Империи
 
DED Vader's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 792
хм......
пожалуй останусь от этого в стороне. Я смотрю это на DVD.
Впрочем кое-кому я тут хотел рипнуть 1-й эпизодик..... так что возможно кое-что пригодится
DED Vader is offline   [Ответить с цитированием]
Old 13-11-2002, 12:41   #7
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Porco Rosso
А чем не устраивает официальный киноперевод?
Если имелся в виду, дубляж который был у нас в кинотеатрах, то
для эпизода 1 - там переводчик и помоему перевели ещё хуже, а сами субтитры туда-сюда, но поправить стоит
для эпизода 2 - дубляж киношный, а вот субтитры ему не соответствуют.

Теперь вопрос - нужно субтитры выкладывать (на моём сайте), или у желающих они есть? Если что выложу и англ. и рус.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 15-11-2002, 15:58   #8
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Выложил титры в zip архиве.
Качать здесь
http://warstar2000.narod.ru/films/subtit12.zip

Вопрос как обсуждение редакции производить будем?
Мое предложение смотрим первые десять титров, делаем замечания, правим, следующие десять и так далее. Жду ваших предложений.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 15-11-2002, 17:32   #9
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
Нда... щас так на вскидку просматриваю - уже много маразма:

Что получиться?
- Дойти до конца трассы, естественно Вообще-то между "трассой" и "гонкой" есть разница

Пошли.
Давайте играть в футбол Насколько я помню, там был ball, т.е. просто мяч

- Мама, я дома!
- Вах! Здесь уютно. Вах, ню прямо гиви, слюшай!
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 15-11-2002, 17:35   #10
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
Вообщем я начну редактировать первую часть первого эпизода, для DivX пригодится. Потом кому нужно - вышлю (в т.ч. и для критики).

Первый вопрос - как переводить Anakin - Энекин или Анакин?
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 15-11-2002, 19:45   #11
UniAlex
Камрад
 
UniAlex's Avatar
 
Join Date: авг 2001
Сообщений: 492
"Энекин". А на "Анакина" можно потом в любом простеньком редакторе переправить кому нравится
UniAlex is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-11-2002, 15:42   #12
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Наверное лучше оставить Анакин, ну или Энакин Скайуокер.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-11-2002, 15:53   #13
Тарантул
Верховный Инквизитор
 
Тарантул's Avatar
 
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
Вообщем, судя по кол-ву упоминаний того и другого имени на форуме, сделаю Анакин (но Эни а не Ани!). К концу недели будет готово. За основу возьму существующий перевод, но каждую строчку буду сверять с инглиш-текстом.

Ещё несколько стандартов: Корусант (без "К"), Мос Эспа (без тире), под (а не болид, капсула, и прочие невменяемые варианты )
Тарантул is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 21:36.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.