![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 13
|
![]()
У меня вот от Фаргуса: "на русском языке", на 2-х CD
Спросил, че катрировали, сказали что все круто, однако когда начал проходить обучение, не показывают ролики примеров выполнения задания ![]() И вообще, чья локализация лучше? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Location: Москва
Сообщений: 365
|
![]()
Вопрос спорный. На мой взгляд лучше Фаргусовская версия -только не на двух дисках а на трех. cyxapuk -у тебя волковская версия.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 13
|
![]()
Как это волковская!? Даже лейблы на дисках фаргусовские!
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Location: Москва
Сообщений: 365
|
![]()
Лейбак я тебе любой нашлепаю. Это при определенной техники под рукой но проблем. Сами диски мы както сравнивали специально.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 13
|
![]()
Не вижу смысла Волку косить под Фаргус.
Их контора сама по себе известная и есть свой круг людей, которые берут Волковские диски. Зачем им выпускать диски под маркой конкурента? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Guest
Сообщений: n/a
|
![]()
cyxapuk
тем не менее и Волк, и еще кое-кто такой фигнёй занимается - выпускает свои "переводы" под чужой маркой. Смысла не видишь? И я не вижу. А он есть ![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Сообщений: 15
|
![]()
Я прошел 2 дисковик Платинум(7 волк кажется?).
Нормально локализована. Хотя Гауссово оружие упорно именуют газовым. Насколько я слышал, там вырезаны некоторые ролики. В принципе, с двухдисковой проще, нет проблем с отучиванием от CD. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Location: Москва
Сообщений: 365
|
![]()
Насколько я знаю оптовая цена 7волка ниже чем Фаргуса -при больших партиях это уже сумма. Вот и считайте есть смысл оптовикам таким делом мается или нет учитывая что вся переделка полиграфии им практически ничего не стоит.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 13
|
![]()
%(
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 37
|
![]()
Fargus - в свое время сделал себе
имя на переводе первого Fallout. Помню, это была первая игра, пройденная мною в русском варианте (сначала, конечно прошел english). Перевод получился очень качественным, но самое главное Фаргусу удалось очень удачно подобрать все шрифты (особенно в меню и статистиках героя). Потом был Fallout 2 - Фаргус опять не облажался - исправил недочеты от первого Fallout. Я, например, очень требователен к оформлению перевода (шрифты и др.), в отличие от моих друзей, которым главное, чтобы было "по русски". Я это к тому веду, что у Фаргуса самый большой опыт в локализации мира Fallout. Сравнивал с RUS и Волком. У Фаргуса есть еще одна весьма консервативная фича - они локализуют один в один по количеству CD. Здесь есть свои плюсы и минусы. ПОЭТОМУ ЕСЛИ ОРИГИНАЛ НА 3-Х CD А ПЕРЕВОД НЕ НА 3-Х CD - ЭТО 100% НЕ ФАРГУС. Если даже на оригинальном CD дописано каких нибудь 100-200 Мб (как например M&M7), Фаргус выпустит этот дополнительный CD !!! ИТОГО: --------------------------------- 1. FT, F1, F2 - только от Фаргус. 2. FT - на 3х СD - и engl. и Фаргус. P.S. А вот с вылетонами Фаргусовцы пока плохо борятся (см. F2) ------------------ Always one ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Сообщений: 37
|
![]()
Кстати поджать до 2 CD возможно разве что за счет видео,
которое весьма крутое, и жертвовать им из-за 1 CD смешно. У Фаргуса 3 CD итак забиты под завязку: 1 CD - 700 Mb 2 CD - 640 Mb 3 CD - 700 Mb Так то. ЗЫ. Как бы вам понравился Fallout2 без видео ... А здесь оно не хуже Diablo2. ------------------ Always one ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: мар 2001
Location: Киев
Сообщений: 147
|
![]()
Не думаю...
Отсутствуют видео обучения и почти вся музыка. А вот ролики м-ду миссиями, вступительный и концовые есть. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Latvija
Сообщений: 3
|
![]()
Gde dobit roliki
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Екатеринбург
Сообщений: 91
|
![]()
Чистые подделки, а не просто контрафактные версии, появляются только тогда когда оригинальная игра от копируемого производителя отсутствует, или издана в более дорогом варианте. То есть пока будут иметь место экономные (предпочитающие урезанные версии), но любящие Фаргус люди. Версии от седьмого волка будут выходить под видом Фаргуса. При этом я не думаю, что подобной подделкой занимается сам 7wolf.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Latvija
Сообщений: 3
|
![]()
U mena 2CD ni Fargus ne 7Wolf ne pomeceni,
dosol do robotov, osobih glukov net,krome 1.Kensi- bez teksta dogadajsa mol sama cto delat 2. Net Vido zastavok - cto delat eto gluk ili nehvataet 3CD instalacija polnaja |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Камрад
Join Date: мар 2001
Location: Киев
Сообщений: 147
|
![]()
У меня тоже на 2-х CD. Типа "Фаргус"...
Даже инсталятор присобачен Фаргусовский %( А по переводу достаточно сходить на сайт "РусЕфЕкаций" на ag.ru и почитать описание...7Волка и все становится ясно... Может это и не сам 7Волк такое забадяжил, а просто другой народ, захотевший "погреть руки" и использовавший "2в1" (как звучит, а?), т.е. перевод от одного и имя от другого... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Сообщений: 20
|
![]()
Кроме российского Фаргуса есть ещё по крайней мере два псевдоФаргуса на Украине и один у белорусов. Ляпают откровенную халтуру под фаргусовский лейбл и инсталятор. Отличить можно только по содержанию и по справкам в "РусЕфЕкациях"
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: питер
Сообщений: 10
|
![]()
имхо, фаргус лучший переводчик...
но фт открытый для рук, так что можно перевести даже by вася пупкин ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
Камрад
Join Date: мар 2000
Location: Краснодар
Сообщений: 40
|
![]()
имхо, фаргус лучший переводчик...
Фигня. Лучший переводчик сейчас - Бука, Snowball int. & Co. А фЫгрусы унд шакалы - полный отстой. Луче играть в инглиш версию, чем в это дерьмо. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
Камрад
Join Date: окт 2000
Сообщений: 227
|
![]()
Зря ты так.Если бы наши перевели и ВОВРЕМЯ выпустили я бы не сомневался что покупать,а так идет речь чья пиратская[как не прискорбно]версия лучше.
Так вот если нет возможности брать лицензию,то Фаргус однозначно лучший-занавес.... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Краснодар
Сообщений: 109
|
![]()
Лучший переводчик ты сам, ну сли конешно ду ис пик инглисш... Необладая такими талантами приходится покупать локализованные версии... А что касается торго кто из переводчиков круче, то я за Фаргус, т.к. они перевили F2 а этот перевод был единственым на моей памяти без БОЛЬШИХ глюков, я не имею в виду шрифты, надпися, я имею в виду сам перевод, смысл! Это была единственная локализованая игра в которой переведёный квэст был тебе ясен, не точто Пойди в Клаймуд, возми гэк в ВалтСити и найди
там х№ знае что... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Location: Москва
Сообщений: 365
|
![]()
Defender
Только про БУКУ не надо ляляля -она самая херовая официальная контора из всех. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Камрад
Join Date: мар 2001
Сообщений: 40
|
![]()
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">цитата:</font><HR>Фигня. Лучший переводчик сейчас - Бука, Snowball int. & Co[/quote]
Бука намного слабее Фаргуса в плане перевода. Уж как они HoMM3:SoD перевели, так это вообще смех. ![]() А Snowball-овцы занимаются не переводом, а локализациями, что, имхо, несколько отличается от перевода. Локализация - это сильно переделаная под другой язык игра, вплоть до придумывания другого названия, других имён т.д. Самый яркий пример локализации - Gorky 17, в оригинале Odium. В локализации очень легко скрыть все недостатки перевода, так как непосредственного перевода там нет, а игра просто адаптирована на другой язык. Имхо, гораздо легче повыдумывать новые диалоги или названия, чем заниматсья их переводом. Так что Фаргус рулит форева. ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Guest
Сообщений: n/a
|
![]()
Бука намного слабее Фаргуса
Чушь несусветная. Правда в том, что и тот и другой - дрянь порядочная. Редко (*очень* редко) можно увидеть хороший перевод от Фаргуса. Ты не видел в каких условиях такие "переводчики" работают, зарёкся бы говорить то, что сказал... А Snowball-овцы занимаются не переводом, а локализациями, что, имхо, несколько отличается от перевода. Хорошо, что имхо дописал. Перевод = Локализация. То, чем занимается Снежок - это переделка игры. Перекройка. И занимается он этим не всегда... Так же можно было и Фаргус "локализатором назвать", и они переделывать любят. Вспомни хоть "Янки гоу нах..." и "Приключения Сникерса в России". Имхо, вообще такие "переделки" - это дрянь ![]() ![]() В локализации очень легко скрыть все недостатки перевода, так как непосредственного перевода там нет, а игра просто адаптирована на другой язык. Вот это - верно. Только, повторяю, для переделки, не для локализации. Имхо, гораздо легче повыдумывать новые диалоги или названия, чем заниматсья их переводом. А вот это спорно. Для какого-нить Одиума, где диалогов в гулькин нос, это просто. А попробуй заново придумать неплохой квест или РПГ. Кто этим заниматься будет??? Так что Фаргус рулит форева ага, рулит среди отстойных переводчиков ![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Location: Москва
Сообщений: 365
|
![]()
Tzar (Огнём и мечом)
А мне например наш вариант намного больше понравился чем оригинал со 100% хорошими и плохими -этого везде полно, а вот так вывернуться как Snowball это надо уметь. Там нормальные люди оторые воюют не за светлое будующее всего человечества а чтоб набить себе карман и вволю погулять с бабами, а вот имена дибильные там точно. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|