Рика
Дошло. Отлично. У мня есть поддержка
Насчёт хаттов... Видите ли, просто хатты, хатты - конечно, с маленькой буквы.
Но я сомневаюсь, что Jabba the Hutt переводится как "хатт Джабба" или "Джабба-хатт" (хатт с маленькой буквы).
В данном случае Hutt - стало частью имени собственного, и больше не является нарицательным.
Иначе это тупо. Как обращаться к человеку "итальянец дон Карлеоне" или "итальянец деи Медичи" или "немец фон Гинденбург" (Jabba the Hutt).