Камрад
|
chp, словарь Lingvo переводит walkthrough как "сквозной контроль, критический анализ". По-моему, именно в последнем смысле и надо понимать этот термин в симрейсинге. Я думаю, твое восприятие этого слова происходит исключительно из компьютерных квестов и прочих игр, имеющих квестовый аспект, в которых разбор "прохождений" действительно убивает весь смысл игры. В симрейсинге ситуация совсем другая. Она похожа скорее на изучение горного маршрута по описаниям. Можно конечно обойтись и без них (в симрейсинге - проще), но они помогают сориентироваться, лучше понять, что и как следует делать в следующий момент. А вот само это "деланье", которое и составляет содержание горновосхождения или пилотирования, по текстам не освоишь, поэтому его самостоятельность нисколько не страдает от таких "подсказок". Использование чужих сетапов в симрейсинге, по мне, намного ближе к изучению квестовых "прохождений", чем разбор трассы по текстам.
Tsar
считаю, что гайд по прохождению трассы - не самый хороший способ улучшить время.
Это вообще не имеет отношения к улучшению времени на какой-либо конкретной трассе. Это способ разобраться в том, что и как следует делать вообще. Тем, кто все схватывает по реплеям, потому что прекрасно понимает, что и как в них делает пилот, наверное трудно это понять. А я вот часто не улавливаю, за счет чего у него получается именно такая траектория, да еще на такой скорости. А подскажи мне кто, что эти два поворота надо проходить как связку, ко второму готовиться еще на подходе к первому - и все становится на свои места. Ну, для данного момента может немного утрирую. Но все эти описания так пока и не прочитал, может быть еще окажется что совсем немного утрирую.
|