Камрад
|
Вести с фронта. Материалы сданы, бессонные ночи позади.
Что хочу сказать. Во-первых, организация работ мне понравилсь, все довольно четко, скажу честно - не ожидал. Все-таки Бука учится на собственных ошибках. Во-вторых, несомненно наличие здравого смысла и художественного вкуса у редактора проекта. Многие из поправок к глоссарию от переводчиков были приняты или по крайней мере обсуждались. В-третьих: не могу ручаться за всех, но те персонажи, которых переводил я, однозначно не идентичны тем, кого писали сиртеховцы, но и не выбиваются из общей атмосферы и сюжета. Все диалоги переводились связанно, т.е. я имел перед глазами фразы второго персонажа, делал ссылки на то, как переводить связанные реплики и т.д. Так что ответов невпопад не предвидится. Дело теперь за качественной озвучкой. Хочу пояснить еще вот что. Октябрь - это ориентировочный срок окончания работ по локализации, но никак не релиза. Впрочем об этом уже говорилось на форуме Буки.
Хайре, я все сказал...
|