Камрад
|
1. Золото партии
Малоизвестный скандальный роман Владимира Сорокина. В центре фантасмагории - будни девочки по вызову, обслуживающей высших функционеров КПСС, воплощая извращенные фантазии сластолюбивых старцев. Развал социалистического общества верный себе писатель тонко и иронично низводит до порнографического описания оргий в кабинетах на Старой площади.
2. Смешать, но не взбалтывать
Известна как "Химия для самых маленьких" от Массачусетского технологического института. Используется как пособие по созданию т.н. жидкостных бомб для совершения диверсионных актов в самолетах. Перевод с арабского издания. С комментариями российских специалистов по проведению спецопераций.
3. Нежность - категория постоянная
Рабочее название 23-го официального фильма о Джеймсе Бонде. В качестве главного противника агента 007, в исполнении Дэниела Крэйга, выступит бывший повар Ле Шиффра. Злодей в первой сцене фильма поделится с плененным Бондом своим секретом приготовления нежных отбивных из баранины, однако Джеймс, не сбрасывая с лица гримасу легкого презрения, освобождается из плена и разделывается с охраной повара и доставляет секрет в МИ-6... Зрители вновь встретятся с полюбившимимся им героями. В частности, на помощь Бонду в борьбе со злом вновь придет чудом выживший после событий предыдущего фильма Рене Матисс...
P.S.
Свой вариант для названий "Восемь ночей" и "Золотые яблоки":
"Восемь ночей": Иронический детектив Дарьи Донцовой о поисках потерянной лыжи на "голубой" трассе известного горнолыжного курорта. Среди действующих лиц присутствует голубоглазый злотовласый красавец инструктор, с которым главная героиня проводит бурные ночи поисков, и который в финале оказывается девицей.
"Золотые яблоки": Неудачный перевод с итальянского неоконченной книги Макиавелли "О помидорах", задуманной как продолжение его знаменитой работы "Государь".
|