Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » CRPG на основе правил AD&D » Icewind Dale 1/2 » Перевод Icewind Dale 2 от камрадов
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 > >>
Мрак - offline Мрак
09-09-2002 10:49 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Народ, а давайте свою собственную локализацию сделаем, а? По типу, как Мор ребята перевели, а то очень много народа играть хотят а англ. совсем (или практически совсем) не знают, ну и официальные локализаторы свинью подложат (как обычно), мало того, что затянут, так и такой перевод сделают, что интерес к игре пропадет со второго диалога. Как открыть файлы диалогов и *.tlk я знаю. Выскажите свое мнение плз.

Tanatos - offline Tanatos
09-09-2002 13:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мрак
как Мор ребята перевели
ребята Мор не переводили, они правят чужой перевод, как когда-то другие правили перевод к BG2:TOB

Brahman - offline Brahman
09-09-2002 13:32 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мрак

Интересное предложение, может начни организовывать????

Мрак - offline Мрак
09-09-2002 14:39 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Tanatos Может конечно так и есть, но.... попробовать стоит.
Если возьмемся хотя бы несколькоми камрадами, то переведем достаточно быстро (хотя там конечно работы есть )
Brahman А что, я готов

Камрады, не дайте зачахнуть начинанию. Кому интересно пишите сюды или мне в К-Мыло!!

Brahman - offline Brahman
10-09-2002 20:29 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мрак

Давай начинай а наш сайт обеспечит тебе любую информационную помощь.

Kdor - offline Kdor
10-09-2002 22:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я уже пытался начать перевод, но народ спит - http://www.kamrad.ru/kvb/showthread...&threadid=40254

Qwek - offline Qwek
10-09-2002 22:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Оператор Трансглюкатора



Kdor
Если не секрет, зачем те был перевод Wild Mage, если его в IWD2 нет?
Я в принципе не против помочь, но у меня времени свободного очень мало.

black cat alex - offline black cat alex
11-09-2002 09:02 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Перевести конечно можно! Ну нужна прога которая бы чилала файло с текстами! А где её взять?
Еслиб она у меня была я бы попереводил!
Ну и с народом поделился!

ESh - offline ESh
Arrow11-09-2002 15:10 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Ёш
Зверь загадочный



Я помогу, если что.

black cat alex - offline black cat alex
11-09-2002 15:27 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А чем? Есть прога для редактирования?

Мрак - offline Мрак
11-09-2002 15:35 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну наконец то! Камрады зашевелились! Прога у меня такая есть (кстати написана она нашими товарищами с http://www.aerie.ru/)! Читает dialog.tlk и позволяет редактировать текст.
Вот точная ссылка на то место где лежит эта прога: http://www.aerie.ru/download/utils/TLKEdit_v2.0.7.exe
И необходимые библиотеки: http://www.aerie.ru/download/utils/VB6pkg.zip
Я ее проверил, работает супер, имеет поддержку русского интерфейса. Проста до безобразия.
Пишите свои отзывы.

ESh - offline ESh
Arrow11-09-2002 15:49 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Ёш
Зверь загадочный



Мрак
Прога требует comct332.ocx, которого, судя по всему, нет в архиве библиотек

NutCracker - offline NutCracker
Arrow11-09-2002 16:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ЭЭЭЭЭЭ... камрадовский перевод это канечна хорошо но не могли бы вы, господа, постить по теме?

Kdor - offline Kdor
11-09-2002 18:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ESh, куда тебе скинуть эту библиотеку?

aka_falcon - offline aka_falcon
Exclamation12-09-2002 07:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



И мне если можно comct332.ocx на [email]vorobets@mail.ru[/email] если конечно в архиве оно меньше 500 килограмм.

С уважением,
aka_falcon

Qwek - offline Qwek
12-09-2002 07:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Оператор Трансглюкатора



Короче вот:
http://alexey-ov.chat.ru/prog/vbe/comct332.zip
Яндех - найдется все!
ЗЫ: Кстати, камрады, если мы тут действительно решили пострадать совместным переводом, то надо наверное как-то централизоваться.

Мрак - offline Мрак
12-09-2002 09:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Qwek А как ты хочешь централизоваться??

Я предлагаю вот так... Прога разбивает этот файл на 41411 записей (неправда ли мало ). Распределяем все эти записи между собой и приступаем.
Затем, сами понимаете, когда мы загрузим игру с получившимся переводом этого файла, у нас в большинстве диалогов нарушится фразеологическая структура ( ну типа: Она пошел, ...ты хочешь? - Пойду..., как это часто мы можем наблюдать в переводах пиратов). На том же сайте надо скачать последнюю версию Диалог - Эдитора (кстати, а кто сказал что все диалоги в игре записаны в dialog.tlk??), вот здесь (я проверил работоспособность проги) - http://www.aerie.ru/download/utils/DLGEdit_v1.0.exe
В папке с установленной игрой есть директория под названием Override, там есть еще файлы диалогов (или это те же самые, что в файле, только структурированные под (видимо что-то похожее на стандартные библиотки WinAPI по принципу работы ) саму игру. Этим диалог-эдитором можно уже, поправить падежи и тому подобную шнягу при диалогах.
Ваши замечания?

black cat alex - offline black cat alex
12-09-2002 09:03 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Это точно! Надо создать тему специяльно для тех кто переводит игру! Я за!

Мрак - offline Мрак
12-09-2002 09:13 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Brahman
Создай плз. "пришпиленную" (как правильно предложил black cat alex) тему по переводу игры.
Как Главный Модер , перенеси плз. все здешнии постинги по поводу этой темы туды. А то NutCracker злится

ESh - offline ESh
Arrow12-09-2002 10:16 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Ёш
Зверь загадочный



Мрак Ещё один момент. Для того, чтобы перевести игру, её надо сначала пройти.

black cat alex - offline black cat alex
12-09-2002 10:34 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нет обезательно! Ты переводиш текс, а не сам пишишь отсебятину!

NutCracker - offline NutCracker
12-09-2002 20:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мля... дожил... Отвечаю сам на свой вопрос: локализация идёт уже больше месяца (инфа с форума 1С)
Мрак вот щаз разозлюсь, куплю анг. версию и помогу вам с переводом 8)))

Изменено: NutCracker, 12-09-2002 в 20:20

Qwek - offline Qwek
12-09-2002 20:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Оператор Трансглюкатора



А как ты хочешь централизоваться??
Точно не знаю, но это надо. Иначе будет бардак, и точно ничо не выйдет. Перво-наперво надо переползти в один тред - либо сюда, либо в "перевод и помощь" А еще лучше, если сделать новую пришпиленную тему, и записи туда перекинуть.
Я предлагаю вот так... Прога разбивает этот файл на 41411 записей (неправда ли мало ). Распределяем все эти записи между собой и приступаем.
Близко к истине. Но сначала надо перевести основные понятия, иначе есть нехилая вероятность, что придется все править. Записи предлагаю распределять не по номерам, а по смыслу(например, сначала перевести описания рас/классов/скилов/фитов).
Кроме того, кроме остальных понятий надо сверять различные имена, итп. Иначе один напишет Кулдахар, другой Калдахар, а третий с дикими матюгами будет править, чтоб все одинаково было.
Также надо бы иметь возможность всем видеть, что остльные напереводили. Конечно, если все будут проверять и править, что остальные написали, это сильно нас будет тормозить, но все равно надо как-то иметь возможность вылавливать и править чужие огрехи.
И под конец - надо определится, кто в этом ваще участвует.
Еще, Tanatos например считает, что переводить книги и историю оружия не надо. Я лично так не считаю(если уж что-то делать, то давайте делать нормально, а не абы как).
ESh
Необязательно, чтоб все прошли. Я вот прошел, например, навярняка еще кто-то тоже, хватит

Kdor - offline Kdor
12-09-2002 20:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Народ! Сделаем тогда так: кто хочет помочь в переводе ID2, то давайте где-нить соберемся - чат или IRC канал. (Второе предпочтительнее.) И решим, что будем делать, как "распредилим роли"......время выбирать вам. Ждемс с коментариями по ентому поводу до субботы-воскресенья.

Мрак - offline Мрак
13-09-2002 07:11 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ку... Камрады

NutCracker локализация идёт уже больше месяца (инфа с форума 1С)
И будет идти еще долго... Все идти и идти (как тебе локализация Мора?), а если и выйдет, то с ужасным переводом, хотя я думаю что это скоро не случится.

Qwek Перво-наперво надо переползти в один тред - либо сюда, либо в "перевод и помощь"
Я просил модера пришпилить, мож и пришпилет эту тему или создаст другую, а все наши посты по етому сабжу туды перенесет.
сначала перевести описания рас/классов/скилов/фитов
Это будет чертовски затруднительно, но попробовать в принципе можно, в этой проге есть поиск по ключевым словам.
Кроме того, кроме остальных понятий надо сверять различные имена, итп.
Согласен на 100 процентов.
Также надо бы иметь возможность всем видеть, что остльные напереводили.
Ок, предлагаю - выбрать определенную дату (раз в неделю например), когда будем заниматься только исправлениями (их можно распределить, соотв.) И это должны быть люди по настоящему круто знающие англ. яз. Объясню, все видели, в игре есть очень много нюансов, имхо различимых только на англ. языке и передать смысл таких высказываний на наш язык трудновато. Также в игре очень много юмора, а без него это будет непотребная локализация.
И под конец - надо определится, кто в этом ваще участвует.
Собственно говоря, я точно участвую , можете на меня расчитывать!
Еще, Tanatos например считает, что переводить книги и историю оружия не надо.
Как это не надо??? Надо, это тоже очень необходимо для реализации атмосферы в игре.

Kdor то давайте где-нить соберемся - чат или IRC канал
Кто-нить может забацать чат на IRC? Я просто не умею, а то сделал бы

Ждемс с коментариями по ентому поводу до субботы-воскресенья.
Правильно, вакантные места еще есть, но их мало

Текущее время: 05:42 << < 1 2 3 4 5 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru