Guest
|
Бука намного слабее Фаргуса
Чушь несусветная. Правда в том, что и тот и другой - дрянь порядочная. Редко (*очень* редко) можно увидеть хороший перевод от Фаргуса. Ты не видел в каких условиях такие "переводчики" работают, зарёкся бы говорить то, что сказал...
А Snowball-овцы занимаются не переводом, а локализациями, что, имхо, несколько отличается от перевода.
Хорошо, что имхо дописал. Перевод = Локализация. То, чем занимается Снежок - это переделка игры. Перекройка. И занимается он этим не всегда... Так же можно было и Фаргус "локализатором назвать", и они переделывать любят. Вспомни хоть "Янки гоу нах..." и "Приключения Сникерса в России". Имхо, вообще такие "переделки" - это дрянь У Снежка пример плохой переделки - Tzar (Огнём и мечом). Чего только дебильные голоса героев и их фамилии стоят
В локализации очень легко скрыть все недостатки перевода, так как непосредственного перевода там нет, а игра просто адаптирована на другой язык.
Вот это - верно. Только, повторяю, для переделки, не для локализации.
Имхо, гораздо легче повыдумывать новые диалоги или названия, чем заниматсья их переводом.
А вот это спорно. Для какого-нить Одиума, где диалогов в гулькин нос, это просто. А попробуй заново придумать неплохой квест или РПГ. Кто этим заниматься будет???
Так что Фаргус рулит форева
ага, рулит среди отстойных переводчиков
|