Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Искусство » Литература » Возвращаясь к Лолите
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 > >>
Nessy - offline Nessy
02-04-2004 09:07 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Возвращаясь к Лолите

2004-03-31 10:27 Во вторник стало известно, что немецкий литературовед Михаэль Маар, автор недавней нашумевший статьи о совпадениях названия и сюжета знаменитой «Лолиты» Владимира Набокова и рассказа никому неизвестного берлинского журналиста, готовит к печати новую публикацию.

Как передает телекомпания НТВ, исследователь намерен предоставить результат сравнительного анализа текстов двух «Лолит», что, возможно, даст ответ на вопрос о плагиате.

Уже первая публикация на эту тему наделала немало шума и, прежде всего, в Соединенных Штатах, где Набоков прожил немало лет. Американские исследователи творчества писателя обрушились на автора статьи Михаэля Маара - как он посмел обвинить великого писателя в плагиате?!

Литературовед Михаэль Маар - один из ведущих специалистов по творчеству Набокова в Германии. Он совершенно случайно наткнулся на сборник рассказов Хайнца фон Лихберга под названием «Проклятая Джаконда». Сборник вышел в 1916 году в Берлине. В нем и опубликован рассказ «Лолита». Это небольшой рассказ, повествующий о мужчине средних лет, который вспоминает о своей былой любви.

Однажды во время путешествия он остановился в незнакомом пансионе и встретил там 14-летнюю дочку владелицы, в которую влюбился с первого взгляда. Он заводит с ней любовную связь, несмотря на её столь юный возраст. Однако и сборник, и рассказ в те годы так и остались незамеченными.

Журналист, писавший для столичной газеты «Тага Цансайгер» Лихберг стал известен в Германии много позже, когда написал книгу о путешествии на дирижабле через океан. В 1933 году, после прихода нацистов к власти, он вел радиорепортаж о приведении к присяге Гитлера в должности рейх-канцлера. Более о нем мало что известно. Умер автор рассказа «Лолита» в 1951 году.

А через несколько лет, сначала во Франции, а потом и в США, вышел роман Владимира Набокова «Лолита». Он-то как раз принес автору мировую славу, а имя героини - Лолита - стало нарицательным.

Михаэль Маар, литературовед: «В рассказе Лихберга и вышедшем спустя полвека романе Набокова на самом деле поражают совпадения не только сюжетных линий, но и отдельных деталей, не говоря уже об именах как главной героини, так и некоторых второстепенных персонажей. После эмиграции из России в 1922 году Набоков 15 лет жил в Берлине».

Как говорил сам писатель, он плохо знал немецкий. Мог ли он читать «Проклятую Джаконду»?

Михаэль Маар, литературовед: «Прежде всего, хочу сказать, что никакого плагиата нет. Между посредственным рассказом Лихберга и великим произведением Набокова – дистанция огромного размера. Я сожалею, что в США превратно расценили мою статью».

С точки зрения Маара, есть три возможных варианта. Первый – Набоков не знал о существовании рассказа Лихберга, что вполне вероятно. Второй вариант – Набокову либо кто-то говорил о рассказе, либо он сам читал его и откровенно цитирует. В его творчестве часто попадаются зашифрованные цитаты из Пушкина, Пруста, Шекспира, великих авторов. Самым вероятным Михаэлю Маару кажется третий вариант.

Михаэль Маар, литературовед: «Набоков знал этот рассказ. Существует явление, известное каждому, кто пишет. Для него есть специальный термин «криптоамнезия». Ты читаешь нечто, сразу же забываешь, а потом, спустя годы, садишься писать, и тебе кажется, что воплощаешь новую идею, а потом оказывается, что она уже была кем-то воплощена.

по материалам нтв

Nessy - offline Nessy
02-04-2004 09:15 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да, кто только не страдал криптоамнезией - и Твардовский со своим Теркиным, и Бродский со своим стихом "На смерть Жукова", а уж если перечислять криптоамнезические аллюзии наших поэтов на 30 Оду Горация про памятник, так и места на странице не хватит. Обычное дело, со всяким может случиться....

acefal - offline acefal
02-04-2004 09:32 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nessy
2004-03-31 10:27 Во вторник стало известно...
Почти как запуск Гагарина ... секунд не хватает

Gonoriy - offline Gonoriy
02-04-2004 09:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



пучит интертекстуальностью, однако

Nessy - offline Nessy
02-04-2004 09:55 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Gonoriy «Обо всем уже сказано. К счастью, не обо всем подумано» (Ежи Лец)

Nessy - offline Nessy
02-04-2004 10:04 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



acefal А по сути?

acefal - offline acefal
02-04-2004 10:18 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nessy
По сути... не мешало бы сравнить два текста
В науке известны случаи параллельного появления идей...
Здесь, судя по всему не идея, но сюжет....
Пахнет подсознательным или сверхсознательным...
Тут следовало бы сделать ссылку на какой-нить миф.. типа оба свистнули не глядя на авторитеты...
Лолита, она же Лилит.. первая женщина...Чтобы отомстить жене Адама, Лилит явилась к ней в образе змея и уговорила отведать запретный плод.. Имя ее восходит к именам трех шумерских демонов: Лилу (инкуб, т.е. демон мужского пола), Лилиту (суккуб, т.е. демон женского пола), Ардат Лили. Известна, как совратительница мужчин ...это слишком очевидно и неинтересно...

Nessy - offline Nessy
02-04-2004 10:30 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



acefal В науке известны случаи параллельного появления идей... Так в науке как раз и ценно то, что может быть повторено. А в искусстве, как мне кажется, именно - в его единственности. Но "Лолита" по-любому (плагиат это или нет) - литературный шедевр.

Изменено: Nessy, 02-04-2004 в 11:46

acefal - offline acefal
02-04-2004 10:31 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А вот еще о Лилит...
Перед тем, как покинуть Адама по велению Бога, она в пылу ссоры назвала истинное имя Бога.
Это уже интересно. Лолита знала истинное имя Бога, а значит, она владела Богом.. Лилит - черная луна. Лилит - образ Её Величества Смерти. В данном контексте образ смерти мужского Я перед чарами противоположного пола...
Чисто семитское направление мысли...
Совпадения не случайны, мой друг Бобчинский, это очевидно...
А вот, кстати и ссылочка с подобными ремнистенциями, где громе того :
Набоковское стихотворение "Лилит" именно об этом - о том, как Лилит соблазняет и неожиданно исчезает, и рай оказывается сном, сном Адама.

Ничего не знаю о знакомстве Набокова с еврейскими источниками или с книгами типа Каббалы Папюса, но Гумилева-то он точно знал и любил. А Гумилев к теме Адама и его первой жены обращался многократно.

Стихотворение "Ева или Лилит" Набокову не было известно

http://www.russ.ru/krug/19991223_kur-pr.html

Шмардак - offline Шмардак
03-04-2004 18:34 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
шмардак



Неплохо бы увидеть этот рассказ. А то мы знаем о его содержании только из четвертых рук. На самом деле может оказаться, что никакого рассказа и нет.

Romeo4755 - offline Romeo4755
04-04-2004 08:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Маар уже на все сам ответил: он вытащил литературоведческий факт, для тех, кому интересно, как автору пришла идея, что натолкнуло и пр. А услышали ее те, кому интересно, откуда автор спер.
Тысячи прекрасных романов и фильмов (Лолиту не отношу) созданы после прочтения рассказов или даже других романов. Или после прослушивания русских сказок. Или после фольклорной экспедиции. "Я памятник себе воздвиг нерукотворный" - вообще перевод "Экзеги монументум".

Nessy - offline Nessy
05-04-2004 05:17 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Romeo4755 "Я памятник себе воздвиг нерукотворный" - вообще перевод "Экзеги монументум".что значит "вообще перевод"? Есть переводы академические, есть художественные, а есть подражания-мимезисы, как это случилось с пушкиным, державиным, брюсовым и проч., которые написали свои аллюзии на горациевскую оду к Мельпомене. А перевел первым эту оду Ломоносов. Но только Державин честно написал в заголовке "Подражание горацию", остальные пренебрегли этой ссылкой. Самый забавный "памятник" у Ходасевича:

Памятник


Exegi monumentum *

Павлович! С посошком, бродячею каликой
Пройди от финских скал вплоть до донских станиц,
Читай мои стихи по всей Руси великой,-
И столько мне пришлют яиц,
Что если гору их на площади Урицкой
Поможет мне сложить поклонников толпа -
То, выглянув в окно, уж не найдет Белицкий
Александрийского столпа.

*****
Только я уже не пойму, чей Памятник прежде всего спародировал поэт...

так или иначе в этих подражаниях ноги растут из горация, из конкретного автора, а не из фольклора, мифов или библии...
Если набоковская Лолита действительно вышла из утробы немца, то это плагиатец.

Изменено: Nessy, 05-04-2004 в 05:46

Nessy - offline Nessy
05-04-2004 07:05 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Послушаем, что думают по поводу сабжа набоковеды.

Татьяна Пономарева, директор Санкт-Петербургского музея В.В. Набокова:
"Набоков немецкой литературы в оригинале не читал"

- Ни писатель, ни роман не известны. Когда мы услышали эту новость, то проконсультировались с ведущими специалистами по немецкой литературе. Но они ничего об этом романе и его авторе не слышали, а это о многом говорит. Кроме того, Набоков немецкой литературы в оригинале не читал, так как не слишком хорошо знал немецкий - в семье были английские и французские гувернанты. Конечно, поскольку он жил в Германии, то владел бытовым языком, но никогда не читал на нем. Поэтому вероятность того, что он мог прочесть неопубликованный и мало кому известный роман, сомнительна. И имя этого немецкого писателя никому из набоковедов не известно, и нигде в документах и в переписке оно не встречается. Бывают совпадения, когда авторы друг друга не знали и не читали. Сейчас любой новый текст у специалиста по литературе обязательно вызовет ассоциации.

Вадим Старк, президент фонда В.В. Набокова, доктор филологических наук:
"Немецкий он знал хорошо, но в этом не признавался"

- Пока я не прочел этот текст, я ничего не могу сказать, был ли Набоков знаком с этим романом, самим писателем, мог ли познакомиться. Все очень проблематично и сомнительно. Даже если есть связь между текстами, то это не обязательно плагиат. Это могут быть просто общие мотивы - и Пушкин, и Державин так часто реминисцировали, что это вполне нормальное явление (ГЫ!). Литература не существует, не может развиваться без прототекстов, источников. Набоков хорошо знал немецкий, хотя и не любил в этом признаваться. Не видя рукописи, я не могу ничего сказать определенно.

Вот так вот: тут читал по-немецки, а тут не читал, а там рыбу заворачивал...

Gonoriy - offline Gonoriy
05-04-2004 08:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



да, литературоведению известны такие случаи: "тут помню, а тут не помню...", шел за бабочками, упал, очнулся - лолитаNessy

Nessy - offline Nessy
05-04-2004 08:41 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Gonoriy Ага. "Удобную религию придумали индусы" - переселяться в "душу" другого автора просто так, без ордера, криптоамнезия, понимашь, или какой-нить коллективно бессознательный удар истины во сне.

Romeo4755 - offline Romeo4755
05-04-2004 19:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nessy так или иначе в этих подражаниях ноги растут из горация, из конкретного автора, а не из фольклора, мифов или библии...
Если набоковская Лолита действительно вышла из утробы немца, то это плагиатец.


Че-то не поняла... то есть и пушкинский Памятник - плагиатец? (если не из фольклора, мифов и библии )

Или роман, выросший из короткого рассказа не достаточно аллюзивен?

А вот если романист создаст опус на основе устного рассказа бабушки? Тоесть (страшно сказать - казус!) НЕОПУБЛИКОВАННОГО рассказа? Вот Пушкин этот мне давно подозрителен, ты права. Надо создать лигу защиты литературного наследия Арины Родионовны.

Nessy - offline Nessy
06-04-2004 06:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Romeo4755 то есть и пушкинский Памятник - плагиатец? Ё!!! Страшно подумать, Пушкин стырил чужой памятник! Да, назови это как хочешь - подражание, аллюзия, прикол...суть остается одна: плагиат - присвоение чужого произведения или частичное заимствование идеи, данных или текста без ссылок на авторство. Может Пушкин так веселился. Развлекало же его собирать как паззл из разных источников "Я помню чудное мгновение".
Одно дело песни и сказки няни, как источник устного народного творчества, а другое - легенда Ирвинга об арабском звездочете, которая легла в основу его Золотого петушка. Литературоведы называют это не плохим словом плагиат, а хорошим - заимствование (или переложение). У братьев Гримм вон рыбака с рыбкой подглядел. В черновом варианте у пушкина старуха (также как и у Гриммов)стала римским папой. Потом Пушкин выкинул этот неуместный для русской сказки эпизод.

Изменено: Nessy, 06-04-2004 в 10:19

Darth Schturmer - offline Darth Schturmer
06-04-2004 09:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Dark Lord of the Sith



Nessy
Да я более того скажу -- сказка о царе Салтане тоже у братьев Гримм подсмотрена Только в оригинале письмо подменяли не злые тетки, а черт.

acefal - offline acefal
06-04-2004 09:16 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Кругом одно жульё... воруют всё и все... ё... а мы все воруем энергию солнца...
Литература умерла.... еще во времена братьев Гримм...
Перехожу на переодическую печать....
Только газеты....
И никаких кроссвордов...

Стоит составить полное собрание сюжетов и обявить отныне литературную среду сборищем проходимцев...

Nessy - offline Nessy
06-04-2004 09:43 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



acefal Стоит составить полное собрание сюжетов Кстати, их не так уж и много. Только не сюжетов, а идей. Гамлет - идея мести, Фауст - идея предательства, Дон Кихот - идея благородства и преданности даме сердца итд.
А вот на скудость сюжетов не надо жаловаться. Их хватает в мировой литературе. Просто часто проторенной дорожкой идти проще, чем изобретать собственный маршрут. Только тогда не надо прикрываться какой-то дурацкой криптоамнезией.

acefal - offline acefal
06-04-2004 10:22 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Nessy
Добрый доктор Айболит
Он на дереве сидит
И невнятно говорит:
Приходи ко мне лечиться
Сумасшедшая волчица..

Знакомый сюжетец....

Это чьё?

Nessy - offline Nessy
06-04-2004 10:59 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth Schturmer сказка о царе Салтане тоже у братьев Гримм подсмотрена Что-то не очень похоже. Есть прозаическая запись Пушкина этой сказки. Вот как раз её вроде бы Арина Родионовна и рассказывала. Осталось выяснить, не читала ли няня Пушкина тайно по-немецки, как Набоков?

Darth Schturmer - offline Darth Schturmer
06-04-2004 11:15 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Dark Lord of the Sith



Nessy
Во всяком случае, в сборнике братьев Гримм эта сказка была

Nessy - offline Nessy
06-04-2004 11:15 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



acefal

Добрый доктор Айболит
Он на дереве сидит
И невнятно говорит:
Приходи ко мне лечиться
Сумасшедшая волчица


А это что-то наподобие книжки Успенского "Муха-танцовщица", где фигурируют паук-рэкитир, комарик-милиционер и проч. попса. Вся масс культура паразитирует на классике бесконечными ремиксами и римейками на "новый лад"...кирпичи в глухой стене.

ЗЫ. Если конечно это было написано не ДО Чуковского.

Кстати, а до Чуковского было написано другое. Английский писатель Лофтинг написал книжки про доктора Дулиттла, который лечил зверей. Правда, Корней иванович сделал в предисловии к своему Айболиту честную приписку: "По Хью Лофтингу"...практически по всему лофтингу, только бармалея сам присочинил.

Изменено: Nessy, 06-04-2004 в 12:35

Nessy - offline Nessy
06-04-2004 12:02 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Darth Schturmer Во всяком случае, в сборнике братьев Гримм эта сказка была А как называлась-то?

Текущее время: 14:40 << < 1 2 3 4 5 6 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru