Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. » TES IV: Oblivion - русская лицензионная версия
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
08-07-2006 04:02 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вот-вот. Для меня тоже "имперский город" звучит странно. И если в английском языке есть устоявшиеся названия городов - имена собственные, вроде Канзас Сити, то в русском переводе слово "сити" или надо опускать или оставлять как есть, имхо.
...
Я бы еще понял "Столицу империи", но просто город ...
Если б в оригинале он назывался Capital of Empire, его перевели бы как Город Капитальной Империи. Или Имперский Капитал. Но не как Столица.

GL.Sam - offline GL.Sam
08-07-2006 11:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Lonely wolf



Для меня "имперский город" звучит странно. В смысле, что Брума и тд - это ведь все тоже имперские города. Перевели бы как-нибудь по другому ... Как-то не передает этот перевод величие города. Я бы еще понял "Столицу империи", но просто город ...
А Imperial City для тебя не звучало бы странно, будь ты тем же америкосом? Смысл-то тот же. Странно)

Если б в оригинале он назывался Capital of Empire, его перевели бы как Город Капитальной Империи. Или Имперский Капитал. Но не как Столица.
не уважаемый нефик так низко опускать переводчиков. я бы так и в третьем классе не перевел.

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
08-07-2006 13:00 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



GL.Sam

А Imperial City для тебя не звучало бы странно, будь ты тем же америкосом? Смысл-то тот же.
Нет, смысл не тот же. У американцев (да и не только у них, возможно) есть города (и районы городов), которые называются Сити. Например, упоминавшийся ранее Канзас Сити, очень много есть еще на карте США, посмотри вот здесь.
Посмотрел? А теперь найди на карте России название города, в котором есть слово "город" (например, "Сочи Город", по аналогии с названиями американских городов).

не уважаемый нефик так низко опускать переводчиков. я бы так и в третьем классе не перевел.
Никто и не говорит про переводчиков и третий класс.
Про перевод Capital of Empire - это была шутка. Или мне смайлики после каждого слова ставить?

Речь идет о переводе одной фразы: Imperial City, которую перевели также убого как и Эбенгард в Морровинде, хотя в втором случае ошибка более грубая, транскрибирование с ошибками (c) multivak - и это сказано правильно абсолютно.
Все это к тому, что было бы, если бы... Я придрался к одной той маленькой частичке перевода, что режет слух лично мне. И это мне простительно, надеюсь.

Изменено: Alexander Fluke, 08-07-2006 в 13:57

akdesign - offline akdesign
08-07-2006 13:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Претензии по "Imperial City" нада разработчикам предъявлять, потому как это у них фантазии не хватило на нормальное название, че уж тут пинать переводкиков? К слову сказать, этот Имперский город и по архитектуре уж очень бестолковый и монотонный, сплошное копи - паст, а в ценре города кладбище! Не хотел бы я жить в таком городке

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
08-07-2006 13:08 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



akdesign
Претензии по "Imperial City" нада разработчикам предъявлять, потому как это у них фантазии не хватило на нормальное название
В том-то и дело, что Imperial City - нормальное название...

akdesign - offline akdesign
08-07-2006 13:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
В том-то и дело, что Imperial City - нормальное название...
Ну может... спорить не буду, ибо не знаток языка аглицкого, хотя могли бы назвать по человечески (ВывекЪ №2, например )... да и город все равно дурацкий

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
08-07-2006 13:51 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вивек 2 вряд ли, ибо история продумана заранее, насколько я знаю. А то, что город дурацкий... мне так не кажется... симметричный - да, неинтересный - возможно, но не дурацкий. Тот же Вивек в Морровинде тоже был одинаков со всех сторон...

akdesign - offline akdesign
08-07-2006 14:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
И Вывекь дурацкий ну кто б из нормальных людей стал жить в пирамидах?
Ну, это так, шутю я
Просто, вот смогли же придумать название "Вивек", а для имперского города оригинального названия не нашлось... хотя, если все заранее все было предначертано, то тут уж ни че не поделаешь... тут уж чем ближе к оригиналу перевод, тем он правилнее, а то выйдет как с дварфом, который у нас гномом вдруг стал, по чей-то прихоти

Изменено: akdesign, 08-07-2006 в 16:41

GL.Sam - offline GL.Sam
08-07-2006 16:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Lonely wolf



Alexander Fluke
Вот ты тут мне примеры приводишь, а ты не заметил что для большинства городов -city является просто необязательным постфиксом, к примеру я могу сказать Нью-Йорк, а могу Нью-Йорк Сити. Также большинство из них по части речи являются существительными, а imperial это как раз прилагательное. Никто в сиродиле тебе не скажет "Сейчас в Империал идет дождь".

ax - offline ax
08-07-2006 16:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



GL.Sam
Также большинство из них по части речи являются существительными, а imperial это как раз прилагательное.
Все это ... Как уже сказал, при переводе полностью теряется смысл названия столицы Империи. Имперских городов много, а столица только одна. И то, что Имперский город в данном случае пишется с большой буквы, положения не меняет.
я могу сказать Нью-Йорк, а могу Нью-Йорк Сити.
Да ты-то можешь. Может ты просто не знаешь, что есть еще штат Нью-Йорк?

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
09-07-2006 05:26 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



GL.Sam
для большинства городов -city является просто необязательным постфиксом
Я заметил, что это необязательно. Также я заметил/помню, что постфикс Сити означает (в некоторых смыслах) крупную часть города, если хочешь - центральный район. Я заметил, что Imperial - прилагательное. И существительные я тоже заметил.
...
Подумай сам, GL.Sam. Включи, так сказать, машинку. Со всем моим уважением к тебе позволю всё-таки напомнить, о чём речь.
Bruma - Брума, Anvil - Анвил, Chorrol - Коррол, Kvatch - Кватч, Bravil - Бравил, Cheydinhal - Чейндинал, Leyawiin - Лейавин, Skingrad - Скинград. И вдруг Imperial City - Имперский Город!
Где логика?
При этом почему-то не переведен Anvil ("наковальня") и Skingrad, что с натяжкой переводим как "шкурный город", а с максимальной натяжкой - "кожный градиент"...
...
Все эти разговоры сводятся к скромным мнениям двух-трех человек. И, тем не менее, я повторюсь. Я не спорю, что Имперский Город - это неправильный перевод, но я считаю, что это - не звучит.
...

Изменено: Alexander Fluke, 10-07-2006 в 04:14

UXorion - offline UXorion
09-07-2006 16:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



по поводу перевода, тут можно долго спорить - кому что нравится. Но я думаю, что в таких случаях подобный перевод вполне допустим (хотя я бы назвал не Имперский, а Императорский - как называют, допустим, Вену, или Пекин или даже старый Петербург), в отличие от Империал-сити, и вот почему: империал-сити - это чисто английское название, при чем оно тут? Мы же в русскую локализацию играем.

cadko - offline cadko
13-07-2006 20:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ну если игра вышла , может подскажет кто где можно

Изменено: cadko, 06-09-2006 в 17:54

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
17-07-2006 08:40 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Камрады, кто играет в лицензию от 1C, к вам просьба.
Мне для анализа структуры save-файла нужны ваши сохраненки (одной вполне достаточно). Кому не жалко, скиньте на почту (адрес e-mail в профиле) архив любого сэйва - желательно до 1Mb. Спасибо.
...
upd: Это нужно для программы редактирования сэйвов (удаление ненужных заклинаний, написание имени и названия собственного класса по-русски)...

Изменено: Alexander Fluke, 18-07-2006 в 03:51

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
19-07-2006 14:11 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Камрады!
Ну вышлите хоть кто-нибудь хоть одну сохранёнку! (желательно без модов) (для тех, кому лень адрес посмотреть: [email]fluke@katav.ru[/email])

alexander92 - offline alexander92
20-07-2006 13:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мне в Темном Братстве предложили стать вампиром, я согласился, заснул тама, утром сказали про две дырки в шее. Я подхожу к Винсенту и спрашиваю его. Этот гад ползучий мне говорит, типа жди 3 дня а потом спи!
Я уже 5 дней жду и сплю а мне ни фига! Что за беспредел!?

Fly333 - offline Fly333
27-07-2006 11:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да нормальный в лиц-ке перевод - вы хоть книги читали вообще...
Главный касяк локализации от 1С в отсудствии поддержки большинства плагинов (по крайней мере на улучшение текстур ни один не работает)....

Wolf The Gray - offline Wolf The Gray
07-08-2006 07:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



А такой вопрос:
как обстоят дела с патчами у официальной локализации?
в смысле - патч 1.1 уже интегрирован?

Кэрр - offline Кэрр
07-08-2006 11:57 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Локализованная версия The Elder Scrolls IV: Oblivion обновлена до v.1.1.511.

ДенисСС - offline ДенисСС
06-09-2006 15:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Отважный Имперец



Вобщем внесу свое мнение тоже. Я за Империал Сити. Кстати, как вам скажем Империалград? Только щас на ум пришло. Против Имперского города - скажу следующее. Мы же не называем, скажем Лос Анжелес - город Ангелов. Или тот-же Нью-Йорк не называем Новым Йорком)) Еще одна причина против Имперского города - это то, что по сути все города в игре имперские и можно смело утверждать, что Брума - это имперский город.
Кстати подумайте над Империалградом. И не Имперский Город, и все равно по русски звучит, типа как Ленинград))

Lu_Jishen - offline Lu_Jishen
07-09-2006 06:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Какое сити, какой бург и таун (это вообще село)? Вообще-то, это Имперская столица - проще простого. Или Столица Империи. Очень правильный и хороший перевод.

Стольный Град, если хочется по-русски. Такой город в империи один и ему другого названия, собственного, по сути и не надо, что и сделано в нативной игре: Imperial City - Столица Империи.

Dpaky/\\a - offline Dpaky/\\a
07-09-2006 10:47 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Lu_Jishen
Ага... прям сразу как основали город, так сразу - Столица Империи. Я ни одной карте не видел Столицу России (Америки, Франции, Уругвая....). City в переводе с языка Шекспира - город, т.е. Imperial City - Имперский город (город основали имперцы - все просто и понятно). Насчет стольного града - эт уже вообще по древнерусски, да и вообще русский колорит в сиродииле не приживется. Вобщем, незачет

jediroman - offline jediroman
08-10-2006 17:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Рыцарь- Джедай
Главный моддер EaW



Хм, люди, сейчас думаю на Озоне брать DVD-Retail-Box сабжа, мне на него скидочка в 200 рублей идет (было 800 р., стало 600), и еще хочу по предзаказу брать Battlefield 2142, скажите, мне эти две игры в одну бандероль запакуют, или придется по отдельности платить за кажду 151 рубль доставки?

DronWar - offline DronWar
01-11-2006 17:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Какое сити, какой бург и таун (это вообще село)?
Для неграмотных; Sity - город или центральная его часть , Burg - населенный пункт который недорос до города а за "село" набьют морду местные жители (кстати слово "Burg" пошло из германии и было подхвачено англоязычными странами) и наконец Town - (словарь открой) изначально это "башня" в случае с городом "охранная башня" т.е. "тауном" назывались дома прилегающие к стенам или башням достаточно близко чтоб находиться под охраной.

Поехали дальше; Канзас- , Нью-Йорк-сити используют добавку "-сити" т.к. есть одноименный штат к которому потой-же причине цепляют "D.C."
Касательно удаления ненужных спеллов команду в консоли "removespell" или что-то в этом роде еще никто не отменял.
Писать программу по ковырянию в "сейвах" опасно по закону ("сейвы" содержат данные из программы которые частями (save-файлы) и/или полностью (сама программа) являются интеллектуальной собственностью производителя) , хотя закон у нас этот действует не то, чтоб криво,а с "лагами" и " тормозами" (так-что если кто напишет такую прогу-редактор , то лучше ковыряйся потихому или проси разрешение у разработчиков на официальное приминение).

Svethogor - offline Svethogor
01-11-2006 23:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



DronWar
Не sity, а city, для неграмотных

Текущее время: 08:27 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru