Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » Quest / Adventure » Для тех кто не слышал о Tierra Entertainment
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
Farlander - offline Farlander
01-09-2002 10:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Для тех кто не слышал о Tierra Entertainment

Tierra Entertainment (www.tierragames.com), это группа фанов и инидивидуалов (которые живут в разных точках земли, и никогда не общались напрямую), которые решили вернуть старый адвенчурский жанр. Они начали делать пародию на King's Quest, под названием Royal Quest I: Retrieving the Lost @#$% (shit), и так же решили сделать ремэйк King's Quest I: Quest for the Crown, в новой VGA графике (ремэйк от Сиерры был в EGA) с интерфейсом Point & click (иконочный интерфейс). Но к сожалению Royal Quest так и никогда не выйдет в свет, они его отменили по тем причинам, что их цель была не просто вернуть жанр адвенчуров создавая фан-игры, а вернуть игры от Сиерры (и может других фирм) с VGA графикой. После выхода King's Quest I VGA, он стал настолько популярен (за год скачали 5-6 тысяч людей, при том что он весит мегабайт 20-30)!!! Tierra Enertainment сделала для KQIVGA Voice Pack, где сам Josh Mandel (который озвучивал Грэхэма у Сиерры) озвучивал самого Сэра Грэхэма! Так же Тиерра выпустила MP3 Pack, со всей музыкой в формате MP3. Теперь они делают KQ2VGA+ и QFG2VGA. Почуму KQ2VGA именно плюс, а не просто KQ2VGA? Потому-что Тиерра решила усовершенствовать его, так как оригинал был просто набор сказок, где надо было найти королеву, в ремэйке появиться город, по словам создателей достаточно большой, все будет связано между собой, и очень много других прибамбасов, так как сюжет KQ2VGA нелинейный. А QFG2VGA, будет как и римэйк первой части от Сиерры, никаких большых изменений нет, только улучшенная графика, иконочный интерфейс, упрощенная система разгавора и другое. Но над QFG2VGA не работали с Февраля (точнее работали, но по малому), потому что все усилия были настроены на KQ2VGA+, который по словам создателей, выйдет в Сентябре (версия 1.0). Так же Тиерра работает над версие 3.0 KQ1VGA, которая будет поддерживать переведенные версии (на русскую версию переводил один человек, но он ушел, но по словам Модератора Форума Тиерры, он отослал файл нужный для перевода другому). А насчет легальности, это все легально, создатели KQ и QFG с радостью помогают Тиерре. А секретный проект Тиерры, который был отменен, и оказывается это был SQ2VGA! Тиерра выпустила демо, которое можно скаяать с форумов, а отменено потому-что SQ2VGA переделывается другим человеком.

Переделываются SQ2 и 3 фанатами серии SQ, оффициальный сайт неоффициального ремайка SQ2 находиться на http://sq2remake.cjb.net . Также создатель римэйка SQ2 говорит что скоро выйдет демо-версия, но до полной версии остался год. Больше информацию о двух римэйках можно найти на сайте http://sqfang.spacequest.net/

Так же ходят слухи о возращении Сиерровских квестовых серий (Kq, SQ, QFG, LSL, PQ не считается, так как он теперь SWAT), то есть продолжения этих серий. Нынешний главарь Сиерры обсуждает насчет этого с Кеном Уильямсом, бывшим главарем Сиерры.

Ну как вам статья, жанр приключенческих игр никогда не умрет!

aspid - offline aspid
02-09-2002 08:24 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Так же Тиерра работает над версие 3.0 KQ1VGA, которая будет поддерживать переведенные версии (на русскую версию переводил один человек, но он ушел, но по словам Модератора Форума Тиерры, он отослал файл нужный для перевода другому).
Не совсем так. Вернее, совсем не так. Был переводчик. Канул в неизвестность, не оставив следов. Был второй переводчик. С ним приключилаь та же история. Теперь KQ с нуля переводит третий человек. Бог любит троицу? (информация 100% достоверна)

Марцелл - offline Марцелл
02-09-2002 08:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Слесарь-испытатель



aspid - а кто переводит, не в курсе? с ним связаться можно?

Farlander - offline Farlander
02-09-2002 09:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я могу узнать, я в форуме Тиерры участвую, так что могу узнать про того, кто переводит игру. А сам я вчера начал переводить Manual, но хочу связаться с текущим переводчиклм, если он переводит.

Зереша - offline Зереша
02-09-2002 09:38 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Farlander
Мне понравилось сочетание "главарь Сиерры". Типа пристрелил квесты, а счас задумался... А наколеночные переводы игр от Тиерры -- нафиг, нафиг... Прийти в себя после перевода "Дорожного приключения" еще надо...

Марцелл - offline Марцелл
02-09-2002 09:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Слесарь-испытатель



Farlander - узнай, пожалуйста. Для _таких_ проектов и сайт и форум всегда открыты - как в плане информационной поддержки, так и прочие варианты

Зереша - давай не будем обхывать еще не вышедшие переводы "наколеночными"... ибо "наколенные" переводы Жабокряка, например, по уровню на несколько порядков выше _всех_ официальных. Надеюсь, что и здесь будет то же самое.

Farlander - offline Farlander
02-09-2002 15:46 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я послал почту Модератору Форума Тиерры Erpy письмо, чтобы узнать информацию про переводчика, и вот перевод его ответа:
------------------------------------------------------------------
-Кто переводит KQ1VGA на русский язык?
Его ник Alex ASP. Он редко пишет на форумах, но он контакнул мне где-то месяц назад. Первой заменой Stas(самого первого переводчика), был член форума, которая называла себя K I M. Я посылал ей мэйлы, пытался узнать что случилось, но похоже что-то пошло не так и она никогда не отвечала мне, и когда Alex ASP согласился помочь, он не мог дойди до нее, как и я. Он опять мне послал мэйл, недельку назад или близко к этому времени, он сказал что о ней полтора недели ни слуха ни духа. И тогда я решил дать ему зеленый свет, чтобы он мог начать переводить. Так что сейчас он работает над переводом.

-Он до сих пор переводит KQ1VGA, или как и два других переводчиков пропал в никуда?
На сколько я знаю, он сейчас работает над переводом. Но он долго не переводил, пытаясь узнать что случилось с K I M. Но сейчас он работает над переводом.

-Сколько примерно он мог перевести за это время?
Если KQ2+ будет когда-нибуд переведена, то все будет более организованно. Но так как я стал сотруднчать с Тиеррой уже в середине самого процесса перевода, потому-что все началось где-то в феврале, то все было не так организованно, и я не мог дать организованный старт. Я обычно не спрашиваю сколько переводчик перевел и поэтому боюсь не могу сказать тебе об этом. Он был очень занят с тех пор как начал работать, но я думаю что он закончил где-то 10-15% перевода. Это очень много работы.

-А какой е-mail переводчика?
Его e-mail [email]alex_asp@yahoo.com[/email] .

Это все, чем я могу тебе помочь. по-моему он не будет работать над Manual'ом, так что ты можешь заняться этим. Но советую тебе сконтакнуться с ним, чтобы узнать все поподробнее, и начять сотрудничать с ним.
----------------------------------------------------------------

Если хотите что-то спросить Erpy или Alex ASP, то тогда скажите мне это по моему E-Mail: [email]farlander@rambler.ru[/email], и я уже переслам это кому надо. Так же может у меня получиться соедениться с самими Анонимными Разработчиками, Томом Леадовски и Кэдбури Вуки (Команда Тиерры). Сейчас я пишу Alex'у ASP почту, так что ответ на нее ждите завтра, может что-то интересное будет.

aspid - offline aspid
04-09-2002 10:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Farlander
Я как-бы в курсе, кто переводит. Этот человек жив-здоров, работает над переводом потихоньку в свободное время и свое удовольствие. Последнее особенно важно для того, чтоб получилось хоть что-то удобоваримое, а не очередной опоСтылусовский вариант. Мне вот интересно, мануал ты собрался переводить в том же стиле, что и письмо? Заодно, когда предлагаешься на такую работу неплохо бы образцы своего творчества не забыть приложить.

Марцелл
Насколько мне известно - пока рано еще. Будет готов перевод во втором прочтении - будет что выложить и пообсуждать. Опять же по той причине, что писал выше.

Farlander - offline Farlander
04-09-2002 11:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



aspid
У меня есть страница, русская (альфа-версия). Сейчас пошлю ему. А Manual я собираюсь переводить по-обычному, не в Стилусе (как я перевел письмо), а вручную. Может что-то усовершенству, а что-то ухудшую.

ALL
Чето мне еще переводчик не ответил. Надо подождать еще немного.

Farlander - offline Farlander
05-09-2002 13:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ура! Переводчик ответил! К счастью он РУССКИЙ, и вы можете посылать сообщения к нему на русском языку без перевода. А теперь, про сам перевод. Он сказал, что перевел достаточно, чтобы быть довольным собой, но не достаточно, чтобы проявить это публике. Я ему выслал Мануал, страницу бета-версии (альфа-версия так не хочет отправляться), и надеюсь что он разрешит мне переводить остальную часть мануала.

aspid - offline aspid
05-09-2002 14:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Farlander
Интересно, а ты ждал, что переводом будет заниматься НЕноситель языка? Почему? Как ты это себе вообще представляешь? Впрочем, видел я, похоже, и такие варианты - была русская страница сайта бота осла. А чего ты не выложил страницу на всеобщее обозрение, али стесняессся? :-)

ALL
Надо бы переводчика попинать, чтоб и он выложил хотя бы кусок своего варианта перевода, чтоб можно было понять, чего он там напереводит.
Я тут еще одну тему создал про переводы в этом разделе - интересно ваше мнение.

Farlander - offline Farlander
05-09-2002 16:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Aspid
Ну, допустим K I M, была не носитилем русского языка, но знала его достаточно хорошо, чтобы суметь перевести KQ1VGA

Текущее время: 01:22
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru