Камрад
|
Только что посмотрел Буковскую версию.Что сказать...Любой фанат Wizardry имеет право требовать от Буки возмещения морального вреда.
Рассказчик в заставке глотал слова,искажая смысл"Прошел слух,что нашедший эти артефакты обретет могущество...(богов)","...в нем он нашел карту...(пути к Доминусу)"
Знаете как перевели "You surprise enemy"-как "Вы были атакованы врагом"! Господи,даже неграмотному ясно,что когда вы первым начинаете бой- ВЫ атакуете врага(что для него,естественно,сюрприз)."При очень больших и малых значениях скорость может сказываться на классе брони"-так перевели Speed on very high or very low levels depend on armor class.Кстати за исключением этой фразы speed перевели как "подвижность"
Множество перлов вроде:музыкльная игра,инжинеринг,чудотворство,стихия ментала(ладно хоть не Ментола и не мента).
Голосов- раз,два и обчелся,повторяются без конца(или просто совершенно лишены индивидуальности),тон совершенно не соответствует смыслу сказанного,нормальная актерская игра- большая редкость,обычно мерзко переигрывают. Фууу! Дальше Lower monastery я и смотреть не буду,хоть режте- не хочу,чтобы мне снились кошмары.Представляю,как они озвучили сюжетные монологи и как перевели книги...бррр!
А вообще могло быть хуже.Но с другой стороны- могло быть и гораздо лучше.
|