Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Официальная локализация Fallout 2
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 > >>
Sheogorath - offline Sheogorath
20-04-2004 05:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Wasteland Rat
Да.... Друг, ты и правда вовремя

Перевод окончен. Начинаем редактуру. С завтрашнего дня.

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
20-04-2004 05:57 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath что все ? ? а мне понравилось переводить думаю всем тоже ребята не дайте топику умереть даешь перевод Ф1

Sheogorath - offline Sheogorath
20-04-2004 06:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



SunTrooper IV
Ты не понял Не все, а все только начинается!

YikxX - offline YikxX
20-04-2004 13:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



О, топик ожил...
Ура! [засучивает рукава]
Ну где там ваш перевод, подайте его сюда!

Wasteland Rat - offline Wasteland Rat
21-04-2004 17:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 SunTrooper IV
Если в этой локализации Ghoul будет переведно как Гхоул, то я в неё играть не буду! И, значит, если "мертвяк" - это "делать из Фола РПГ", то "берсерк" - это ничего?!!

А где обещанный словарь?

ork-ru - offline ork-ru
21-04-2004 19:26 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Про Ghoul это верно замечено. Это ГУЛЫ!!!! Не гхоулы, не гули, не вампиры, не, тем паче, упыри, кровососы и т. д. ГУЛЫ!
Еще. Правильно Сулик, а ен Сьюлик, не Селик.
А по поводу названий городов я считаю, что Волт- Сити будет в самый раз. Лучше использовать слово ВОЛТ, чем УБЕЖИЩЕ. Как-то привыкли уже. Так же, я думаю, лучше перевести Тенистые пески, Ден, Нью-Рено, Брокен-хиллз.
Не стоит использовать обороты типа: БроУкен-хиллс.
Такова специфика русского языка. А ваще лучше голосовать по этому поводе. Вернее будет.
Про GECK. Умоляю не надо КОСОГОРОВ и Гэк'ов. Лучше использовать словосочетания типа: Комплекс Геологических Преоброзований G.E.C.K. Не использовать сокращения на русском.
Удачи! Да пребудет с вами сила!


__________________
Завтра будет. Лучше.

YikxX - offline YikxX
22-04-2004 06:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну КОСОГОРов не будет хотя бы потому, что название уже занято
А жаль... Все лучше, чем какой-то непонятный ГЭК (государственная экз. комиссия ) или ГЕКК (ГЕК) - Чук и Гек какой-то
И еще Комплекс Геологических Преобразований - по-русски так не пишут, так пишут только американцы. Русские пишут - Комплекс геологических преобразований (заметили разницу? )

CliffRacer - offline CliffRacer
22-04-2004 06:43 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Комплекс Геологических Преобразований? Не хватало только Комплекс Геологических Безобразий перевести, и аббревиатуру КГБ поставить. Вот атмосфера, то будет. Переносное пособие по построения социализма на постапокалиптических развалинах буржуазной империи.

ork-ru, ты бы прочитал всю тему сначала, прежде чем предложения выдвигать. Столько раз обсуждали почему должно быть Убежище, а не Волт.

Sheogorath - offline Sheogorath
22-04-2004 07:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



CliffRacer
Да уж, сразу видно - специалист Не читав темы советует.

И еще Комплекс Геологических Преобразований - по-русски так не пишут, так пишут только американцы. Русские пишут - Комплекс геологических преобразований (заметили разницу?
Эх... Седьмой год переводчиков учу-учу этому А все равно бывает проскакивает.

YikxX - offline YikxX
22-04-2004 07:58 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



CliffRacer Ха-ха-ха
Sheogorath Бывает... Что видим, то и пишем

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
22-04-2004 13:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Если в этой локализации Ghoul будет переведно как Гхоул, то я в неё играть не буду! И, значит, если "мертвяк" - это "делать из Фола РПГ", то "берсерк" - это ничего?!!

ХА ну давайте из мутантов как орков переведем ? с какаго перепгу мертвяки что за бред ?
он что дохлый ? труп что ли ходячий из могилы вылез ? вроде это мутировавшие люди под действием радиации ? поправтье если я не прав но называть Гхула Мертвяком все равно что в версию фаргуса играть

А по поводу названий городов я считаю, что Волт- Сити будет в самый раз.
еще лучше Герой пошел в Волт-сити...))) маразм...Герой пошел в Убежище или Город убежище почему посты выше не читал где я говорил про то что ....любят у нас переводит по дурацки...вот смотрел перевод ЗВ...

фраза допустим Нам нужен миллениум Фалкон ... ну бред согласитесь
почему не перевести Нам нужен Сокол Тысячилетия куда логичней !!! )))

Про GECK. так GECK они и есть GECK и хватит от этом))))

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
22-04-2004 13:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



и вообще не ВОЛТ а ВАУЛТ )))))

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
22-04-2004 13:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



еще скажите что Гоблин будет озвучивать редкие фразы из фола да я повешусь на первом суку.

Wasteland Rat - offline Wasteland Rat
23-04-2004 16:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



У меня тут появилась сумасшедшая идея насчёт Jet: Дельта-план!
SunTrooper IV
с какаго перепгу мертвяки что за бред ?
он что дохлый ? труп что ли ходячий из могилы вылез


Вот-вот! Именно труп! Думаешь, чего их город Некрополисом называется? Их облучило так, что они теперь, зомби, даже не дохнут, потому что "уже мертвые"!
И чего пристал со своим Фаргусём?..

GECK они и есть GECK
Интересно, как тогда переводить вступительный ролик, где большими красивыми буквами, так, что любому неучу понятно, написано:
Garden of Eden Creation Kit
or
G.E.C.K.

Coldblooded - offline Coldblooded
23-04-2004 18:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Wasteland Rat
Они не мертвые, просто живут долго ... а Некрополис просто звучит красиво
Garden of Eden Creation Kit
or
G.E.C.K.

Может тогда вообще не переводить? Зато все правильно будет.

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
Wink23-04-2004 18:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ужасно жаль, что не попал сюда раньше.


SunTrooper IV , Фаргуса не трожь!!! Я их перевод во многом уважаю...

Как дилетант считаю, что руссификация - это нечто большее чем просто полный, дословный перевод с сохранением смысла, поэтому кое-где можно переводить и не так близко к оригинальному смыслу в угоду атмосферности.
Например, "гулов" можно перевести как тухляки, или гнилушки(и пахнут, и светятся), причем не обязательно придерживаться единообразия - разные персонажы в игре могут называть их по-разному всвязи с ситуацией: множественное число - гниль(гнильё),сохраняет, между прочим, неуважительное отношение; разложенцы - в случае иронично-раздолбайского отношения, и.тд.. Гули - голуби , а мертвяки и прочая нежить просто по смыслу не подходит(если всеже выберете - упыри, то возьмите хоть в кавычки)

Насчет слабого полу. Не следует, ИМХО, лениться - надо поработать со скриптами( если конечно других эффективных решений нет).

Ещё очень хочется поменьше цензуры в нецензурном варианте.

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
23-04-2004 18:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А !Ещё вспомнил, что хотел сказать - если, Sheogorath , решишь перевести джет то придется что-то делать с граффити на стенах Рено.

Кстати, а может есть смысл поработать с отдельными спрайтами стен и других объектов, которые вообще содержат какие -илбо вывески. Например , есть смысл перевести вывески на стенах
Города-Убежища, т.к. это поможет новичькам не заплутать;
А вот вывески, типа "Desperado" , оставить.

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
24-04-2004 04:23 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Сет Грязный Обезьян SunTrooper IV , Фаргуса не трожь!!! Я их перевод во многом уважаю...
А я не уважаю и буду трогать !!!
Ещё очень хочется поменьше цензуры в нецензурном варианте. И тут я вспомнил Фолл в переводе от твоего любимого фаргуса....я помню как они умеет переводит матерные выражения ))))


любители Фаргуса...блин

SunTrooper IV :) - offline SunTrooper IV :)
24-04-2004 04:29 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



-Ребята у кого есть инфа из первого Фолла вылаживайте здесь будем локализовывать все равно нечего делать-

Sheogorath - offline Sheogorath
24-04-2004 04:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Сет Грязный Обезьян
С граффити, ИМХО, делать ничего не надо.
А вот насчет вывесок на стенах - ты меня озадачил. Обычно я этого не перевожу, но, может, и правда тут есть смысл?...

CliffRacer - offline CliffRacer
24-04-2004 07:32 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Wasteland Rat
Понятие Ghoul и понятие Undead не одно и то же. Согласно Библии, Ghouls - это люди, которые получили сильную дозу радиации, а потом подверглись воздействию FEV. Они не мертвые, а просто благодаря вирусу приобрели долгожительство. Супер-мутантов FEV делает из людей, которые не облучались или получили низкую дозу радиации.

Sheogorath
Возможно стоит перевести некоторые надписи, вроде Customs, Greetings Office, Information Center, Amenities Office в Vault City; Welcome to NCR и другие, которые позволяют игроку соориентироваться на местности.

Изменено: CliffRacer, 24-04-2004 в 07:51

olegus - offline olegus
24-04-2004 10:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Сет Грязный Обезьян
Тухлятина! я только за! звучит свежо!
Я серьезно! И по-русски, и смешно, и вообще к атмосфере слэнговой в самый раз! Молодец!
А можно просто - Уроды(уродцы), твари, ублю.. а вот это не.

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
24-04-2004 11:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



SunTrooper IV , позволь не согласиться с тобой: В английском мата вобще нет - это уже вроде все знают. Что касается Фаргуса, то они пошли как раз по пути который я описал выше: не стали переводить дословно, а придумали своё...
Плохо ,или хорошо - дело вкуса( вот такой я гурман)

Насчет Гулов ещё : в русском языке я не встречал такого слова, ИМХО, просто бессмысленный набор звуков - что не есть гут.

olegus ,а как тебе "запахи", или "вонь" во множественном.Насколько я понял ghoul - это "призрак"\"тень". Так вот "запах" как раз наведет игрока на мысль о нематериальном . (Я не совсем шучу)

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
24-04-2004 11:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Простите за словоболтливость, я много пропустил и пытаюсь это восполнить.

Sheogorath
Я, тут подумал, может ваша команда заодно доделает такие тупиковые ветки Фола, как полёт на Шатле, поиск сестры Сулика и др...Понимаю, что многого желаю( и повторяю уже звучавший вопрос), но, по-моему, если делаете локализацию через 7 лет, то надо делать нечто большее чем просто перевод. В этом случае лично я готов буду ждать столько, сколько надо...Чему-чему , яэтому мы научились

Sheogorath - offline Sheogorath
25-04-2004 07:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Я, тут подумал, может ваша команда заодно доделает такие тупиковые ветки Фола, как полёт на Шатле
То есть ты предлагаешь мне пару лет заниматься только этим? И исходники тоже ты мне дашь?

Текущее время: 10:14 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru