Камрад
|
kaeda
Гоблин? Всегда думал, что версия, где играет музыка из АукцЫона и GECK зовется КОСОГОРом, переведена Левой корпорацией (ныне "7Волк"). Где ты информацию про Гоблина взял?
YikxX
Единственная, кто разбирается в терминах - это Старейшая, видимо сказывается ее знакомство с Жителем Убежища, а остальные уже от нее нахватались. А что она разбирается в термине это факт:
{139}{}{Tell me more about the GECK.}
{143}{aeld10}{It is a holy artifact - the Garden of Eden Creation Kit. The disks promise it will make our lands green and our village prosperous. It will save us. More, I do not know.}
То есть в общих чертах она представляла, что делает GECK, но не более того.
Кстати, оцените перевод того же кусочка от Левкорпа:
{139}{}{Пожалуйста, расскажи мне о Косогоре.}
{143}{aeld10}{Это могущественная магия - КОмплект по СОзданию ГОрода-Рая. В нем есть все необходимое для жизни. С помощью него можно сделать сады зелеными, а деревню - богатой. Это нам поможет. Больше не знаю.}
На мой взгляд, очень неплохо, хоть и не абсолютно точно по тексту. Мне кажется 1С стоит поиграть не только в английскую версию, но и в перевод от ЛевКорпа. Последним удалось сохранить атмосферу игры, а это самое важное.
PS А это, простите, Фаргус:
{139}{}{Расскажи мне еще о ГЭККе.}
{143}{aeld10}{Это священный артифакт - Группа Эдемских Конструкционных Компонентов, или - ГЭКК. Диски говорят, что он сделает наши земли зелеными, а деревню процветающей. Он спасет нас. Большего о нем мне пока ничего не известно.}
К оригиналу ближе, но вот качество перевода оставляет желать лучшего.
Изменено: CliffRacer, 23-03-2004 в 07:09
|