Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Лучшая локализация Fallout Tactics?
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
cyxapuk - offline cyxapuk
Unhappy19-04-2001 11:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лучшая локализация Fallout Tactics?

У меня вот от Фаргуса: "на русском языке", на 2-х CD
Спросил, че катрировали, сказали что все круто, однако когда начал проходить обучение, не показывают ролики примеров выполнения задания . У кого такая же локализация, есть ли еще баги, или брать трехдисковую?

И вообще, чья локализация лучше?

Frimen - offline Frimen
Smile23-04-2001 09:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вопрос спорный. На мой взгляд лучше Фаргусовская версия -только не на двух дисках а на трех. cyxapuk -у тебя волковская версия.

cyxapuk - offline cyxapuk
Smile23-04-2001 09:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Как это волковская!? Даже лейблы на дисках фаргусовские!

Frimen - offline Frimen
Smile23-04-2001 10:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лейбак я тебе любой нашлепаю. Это при определенной техники под рукой но проблем. Сами диски мы както сравнивали специально.

cyxapuk - offline cyxapuk
Smile23-04-2001 13:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Не вижу смысла Волку косить под Фаргус.
Их контора сама по себе известная и есть свой круг людей, которые берут Волковские диски. Зачем им выпускать диски под маркой конкурента?

the_Dark_One
Smile23-04-2001 16:22 URL сообщения             Редактировать
Guest



cyxapuk
тем не менее и Волк, и еще кое-кто такой фигнёй занимается - выпускает свои "переводы" под чужой маркой.

Смысла не видишь? И я не вижу. А он есть

Суслик - offline Суслик
Smile23-04-2001 20:56 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я прошел 2 дисковик Платинум(7 волк кажется?).
Нормально локализована.
Хотя Гауссово оружие упорно именуют газовым.
Насколько я слышал, там вырезаны некоторые ролики.
В принципе, с двухдисковой проще, нет проблем
с отучиванием от CD.

Frimen - offline Frimen
Smile24-04-2001 05:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Насколько я знаю оптовая цена 7волка ниже чем Фаргуса -при больших партиях это уже сумма. Вот и считайте есть смысл оптовикам таким делом мается или нет учитывая что вся переделка полиграфии им практически ничего не стоит.

cyxapuk - offline cyxapuk
Thumbs down24-04-2001 16:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



%(

Singleton - offline Singleton
Talking25-04-2001 03:02 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Fargus - в свое время сделал себе
имя на переводе первого Fallout.
Помню, это была первая игра,
пройденная мною в русском варианте
(сначала, конечно прошел english).

Перевод получился очень качественным,
но самое главное Фаргусу удалось
очень удачно подобрать все
шрифты (особенно в меню и статистиках
героя).

Потом был Fallout 2 - Фаргус опять
не облажался - исправил недочеты
от первого Fallout.

Я, например, очень требователен
к оформлению перевода (шрифты и др.),
в отличие от моих друзей, которым
главное, чтобы было "по русски".

Я это к тому веду, что у Фаргуса
самый большой опыт в локализации
мира Fallout.
Сравнивал с RUS и Волком.

У Фаргуса есть еще одна
весьма консервативная фича -
они локализуют один в один
по количеству CD. Здесь есть
свои плюсы и минусы.

ПОЭТОМУ ЕСЛИ ОРИГИНАЛ НА 3-Х CD
А ПЕРЕВОД НЕ НА 3-Х CD -
ЭТО 100% НЕ ФАРГУС.

Если даже на оригинальном CD
дописано каких нибудь 100-200 Мб
(как например M&M7), Фаргус выпустит
этот дополнительный CD !!!


ИТОГО:
---------------------------------
1. FT, F1, F2 - только от Фаргус.
2. FT - на 3х СD - и engl. и Фаргус.


P.S.
А вот с вылетонами
Фаргусовцы пока плохо борятся (см. F2)

------------------
Always one ...

Singleton - offline Singleton
Cool25-04-2001 11:18 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Кстати поджать до 2 CD возможно разве что за счет видео,
которое весьма крутое, и жертвовать им из-за 1 CD смешно.

У Фаргуса 3 CD итак забиты под завязку:
1 CD - 700 Mb
2 CD - 640 Mb
3 CD - 700 Mb

Так то.

ЗЫ.
Как бы вам понравился Fallout2 без видео ...

А здесь оно не хуже Diablo2.

------------------
Always one ...

Arcturus - offline Arcturus
Smile25-04-2001 12:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Не думаю...
Отсутствуют видео обучения и почти вся музыка.
А вот ролики м-ду миссиями, вступительный и концовые есть.

vpetuhov - offline vpetuhov
Smile25-04-2001 13:05 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Gde dobit roliki

courageous - offline courageous
Talking25-04-2001 14:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Чистые подделки, а не просто контрафактные версии, появляются только тогда когда оригинальная игра от копируемого производителя отсутствует, или издана в более дорогом варианте. То есть пока будут иметь место экономные (предпочитающие урезанные версии), но любящие Фаргус люди. Версии от седьмого волка будут выходить под видом Фаргуса. При этом я не думаю, что подобной подделкой занимается сам 7wolf.

vpetuhov - offline vpetuhov
Smile25-04-2001 20:06 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



U mena 2CD ni Fargus ne 7Wolf ne pomeceni,
dosol do robotov, osobih glukov net,krome
1.Kensi- bez teksta dogadajsa mol sama cto delat
2. Net Vido zastavok - cto delat eto gluk ili nehvataet 3CD instalacija polnaja

Arcturus - offline Arcturus
Smile25-04-2001 20:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



У меня тоже на 2-х CD. Типа "Фаргус"...
Даже инсталятор присобачен Фаргусовский %(
А по переводу достаточно сходить на сайт "РусЕфЕкаций" на ag.ru и почитать описание...7Волка и все становится ясно...
Может это и не сам 7Волк такое забадяжил, а просто другой народ, захотевший "погреть руки" и использовавший "2в1" (как звучит, а?), т.е. перевод от одного и имя от другого...

Прокурор - offline Прокурор
Unhappy26-04-2001 14:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Кроме российского Фаргуса есть ещё по крайней мере два псевдоФаргуса на Украине и один у белорусов. Ляпают откровенную халтуру под фаргусовский лейбл и инсталятор. Отличить можно только по содержанию и по справкам в "РусЕфЕкациях"

cent - offline cent
Smile26-04-2001 19:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



имхо, фаргус лучший переводчик...
но фт открытый для рук, так что можно перевести даже by вася пупкин ...

Defender - offline Defender
Angry26-04-2001 20:10 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



имхо, фаргус лучший переводчик...
Фигня. Лучший переводчик сейчас - Бука, Snowball int. & Co. А фЫгрусы унд шакалы - полный отстой. Луче играть в инглиш версию, чем в это дерьмо.

negative - offline negative
Unhappy26-04-2001 20:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Зря ты так.Если бы наши перевели и ВОВРЕМЯ выпустили я бы не сомневался что покупать,а так идет речь чья пиратская[как не прискорбно]версия лучше.
Так вот если нет возможности брать лицензию,то Фаргус однозначно лучший-занавес....

Levran - offline Levran
Smile26-04-2001 20:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Лучший переводчик ты сам, ну сли конешно ду ис пик инглисш... Необладая такими талантами приходится покупать локализованные версии... А что касается торго кто из переводчиков круче, то я за Фаргус, т.к. они перевили F2 а этот перевод был единственым на моей памяти без БОЛЬШИХ глюков, я не имею в виду шрифты, надпися, я имею в виду сам перевод, смысл! Это была единственная локализованая игра в которой переведёный квэст был тебе ясен, не точто Пойди в Клаймуд, возми гэк в ВалтСити и найди
там х№ знае что...

Frimen - offline Frimen
Thumbs down27-04-2001 06:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Defender
Только про БУКУ не надо ляляля -она самая херовая официальная контора из всех.

Kalashnikov - offline Kalashnikov
Smile27-04-2001 16:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">цитата:</font><HR>Фигня. Лучший переводчик сейчас - Бука, Snowball int. & Co[/quote]

Бука намного слабее Фаргуса в плане перевода. Уж как они HoMM3:SoD перевели, так это вообще смех.
А Snowball-овцы занимаются не переводом, а локализациями, что, имхо, несколько отличается от перевода. Локализация - это сильно переделаная под другой язык игра, вплоть до придумывания другого названия, других имён т.д. Самый яркий пример локализации - Gorky 17, в оригинале Odium.
В локализации очень легко скрыть все недостатки перевода, так как непосредственного перевода там нет, а игра просто адаптирована на другой язык. Имхо, гораздо легче повыдумывать новые диалоги или названия, чем заниматсья их переводом.

Так что Фаргус рулит форева.

the_Dark_One
Wink27-04-2001 17:02 URL сообщения             Редактировать
Guest



Бука намного слабее Фаргуса
Чушь несусветная. Правда в том, что и тот и другой - дрянь порядочная. Редко (*очень* редко) можно увидеть хороший перевод от Фаргуса. Ты не видел в каких условиях такие "переводчики" работают, зарёкся бы говорить то, что сказал...

А Snowball-овцы занимаются не переводом, а локализациями, что, имхо, несколько отличается от перевода.
Хорошо, что имхо дописал. Перевод = Локализация. То, чем занимается Снежок - это переделка игры. Перекройка. И занимается он этим не всегда... Так же можно было и Фаргус "локализатором назвать", и они переделывать любят. Вспомни хоть "Янки гоу нах..." и "Приключения Сникерса в России". Имхо, вообще такие "переделки" - это дрянь У Снежка пример плохой переделки - Tzar (Огнём и мечом). Чего только дебильные голоса героев и их фамилии стоят

В локализации очень легко скрыть все недостатки перевода, так как непосредственного перевода там нет, а игра просто адаптирована на другой язык.
Вот это - верно. Только, повторяю, для переделки, не для локализации.

Имхо, гораздо легче повыдумывать новые диалоги или названия, чем заниматсья их переводом.
А вот это спорно. Для какого-нить Одиума, где диалогов в гулькин нос, это просто. А попробуй заново придумать неплохой квест или РПГ. Кто этим заниматься будет???

Так что Фаргус рулит форева
ага, рулит среди отстойных переводчиков

Frimen - offline Frimen
Thumbs up28-04-2001 05:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Tzar (Огнём и мечом)
А мне например наш вариант намного больше понравился чем оригинал со 100% хорошими и плохими -этого везде полно, а вот так вывернуться как Snowball это надо уметь. Там нормальные люди оторые воюют не за светлое будующее всего человечества а чтоб набить себе карман и вволю погулять с бабами, а вот имена дибильные там точно.

Текущее время: 06:52
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru