Камрад
|
Блин-нафиг!
Это я к тому, что впервые наткнулся на такую халтуру. Впервые за 30-летнюю читательскую карьеру. Разумеется, в книгах бывают опечатки. Это нормально. Но тут!
В общем, по порядку. Купил на днях третью книгу Гая Юлия Малиновского про Ричарда Длинные Руки. Первые две мне понравились. Причем весьма. Чем-то на бушковского Сварога похоже, только более содержательное и менее суперменское. Начал читать покупку. И с первых же страниц пошла всякая фигня. То глаголы не так согласованы во времени, то с лицами (грамматическими) какая-то ерунда. То ваще загнут нечто такое, что только остается гадать, чего они имели в виду и причем все это? Но добила меня следующая штука.
По сюжету два типа перебрасываются неким магическим способом в отдаленный уголок мира и оказываются совсем в другом месте. Надо топать фиг знает куда, без снаряжения, на своих двоих. Ну они и потопали. Идут, значит, идут. Неделю, две. Вдруг из земли рука вылазит. С мечом. Зеленым. И предлагает его (меч, в смысле) взять. И тут следует фраза, которая меня сразила наповал: Я слез с коня.
Я даже сначала начал перечитывать заново страницу. Вдруг чего пропустил. Ведь они уже пару недель как на своих двоих тащатся. Может, где-то все же коней раздобыли? И буквально в предыдущем абзаце убеждаюсь, что никаких лошадей у них и в помине нет. Ну и тады я несколько выругался. А что еще делать?
Интересно, а кому-нить еще такие вещи попадались?
|