Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » Quest / Adventure » Марцелл представляет: RUNAWAY - интервью
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
AleXX - offline AleXX
Thumbs up03-04-2002 21:09 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Марцелл представляет: RUNAWAY - интервью

Интервью с компанией Revolt Games, локализующей игру, подготовлено и проведено Валентином Ефимовым.

3DFiles.ru: Runaway - это первый опыт локализации у Revolt? Почему была выбрана именно эта игра?
Андрей Ковалёв:: Нельзя сказать, что Runaway - первая игра, которую мы локализуем. Если вы посмотрите на недавно вышедшие локализации от Руссобит-М, то среди них вы найдёте несколько проектов, над которыми мы работали, которые переводили и адаптировали для отечественного рынка. Вот хотя бы несколько из них - Excalibug, Rally Trophy, Battle Realms, Третья Мировая. Любопытно, что каждый из проектов интересен по-своему, и Runaway совсем не исключение из правил - нам наоборот интересно открывать для себя что-то новое, да и игра очень интересна - много ли old school приключенческих игр сейчас выходит в мире (и на отечественном рынке), много ли разрабатывается? Ответ - нет, совсем немного, поэтому мы были только рады взяться за "Runaway: Дорожное Приключение", ибо опыт - дело очень важное, и чем разнообразнее проекты, над которыми работает наша студия, тем скорее растёт уровень локализаций, их качество.

3DFiles.ru: Каков в Runaway объем текста и озвучки для перевода?
Андрей Ковалёв:: В игре пять с половиной тысяч фраз и двадцать пять героев (включая термокамеру, разговаривающую человеческим голосом : )). И если второстепенных персонажей озвучить было довольно просто, поскольку их роли не такие уж и большие, то на актера, озвучивавшего главного героя, пришлась львиная доля всей работы. Ведь Брайан Баско (главгерой Runaway'я), как и любой другой квестовый персонаж, олицетворяющий альтер-эго игрока, держит в запасе комментарий на любую ситуацию.

3DFiles.ru: Не секрет, что огромную роль играет правильный подбор актеров. В оригинальной версии он был не совсем удачен, на мой взгляд. Кто занят в озвучивании русской версии?
Андрей Ковалёв:: Знаете, понятие "не совсем удачен" - весьма относительное. Я к тому, что на двадцать пятый раз к ней привыкаешь
А если честно, испанская актерская школа очень сильно отличается от русской, и то, что им кажется нормальным и даже хорошим, у русского слушателя вызывает легкое недоумение. Впрочем, на вкус и цвет, сами понимаете... Мы в своей работе пытались совместить дух оригинальной игры с традициями русской театральной школы, и, надеюсь, нам это удалось. А еще я очень надеюсь, что потенциальный игрок не почувствует себя обманутым, как при покупке скороспелки среднего уровня качества. Каждую роль предварял, как это модно сейчас говорить, кастинг. Скажем, на озвучку Джины (главной героини) пробовались четыре актрисы. Там нужен был голос, который бы "заводил", ведь Джина - девушка о-го-го, роковая красотка, сводящая мужчин с ума, она очень сексуальна. Причем, сексуальность эта должна была быть природная, а не наигранная. На мой взгляд, Наташе Масич (актриса театра Рубена Симонова) удалось передать характер главной героини. Заслуженный артист России Игорь Карташев (Брайан Баско) - сама невозмутимость, его голос очень похож на голос оригинального испанского Брайана, только эмоций чуть больше. Вообще, в игре задействованы очень хорошие актеры с колоссальным опытом работы в озвучке. Их голоса практически ежедневно звучат по телевизору в разных фильмах - скажем, Сергей Чекан (Роберто Сандретти), Юрий Меншагин (трансвестит Карла, отец Джины и Джонни-зомби), Андрей Ярославцев (Вупучим). Есть и актеры старого поколения - это народный артист России Вячеслав Шалевич, прекрасно озвучивший Карло Сандретти.

3DFiles.ru: Срок выхода русской версии неоднократно откладывался - с чем это связано?
Андрей Ковалёв:: Как вы, наверное, знаете игра переводится напрямую с испанского языка - сначала мы работали над этим. Теперь мы стараемся всё аккуратно собрать, подобрать нужные шрифты, правильно озвучить персонажей игры. Естественно, что в процессе работы возникают как маленькие проблемки, так и крупные неприятности - это вполне нормально, как при локализации игры, так и при разработке любого продукта. Везде есть свои особенности, каждый разработчик видит свою игру так, как он её видит, поэтому требуется много времени для того, чтобы разобраться, что и как должно быть. Главная задача - сделать из оригинального продукта такую игру, которая будет отлично принята русскоязычным игровым сообществом. Мы делаем абсолютно всё, что в наших силах, чтобы оправдать надежды игроков - как уже отмечалось, игра выходит за рамки обычных продуктов (жанр нынче редкий), поэтому мы не имеем права ни халтурить, ни спешить - всё делается чётко, стабильно и очень взвешенно.

3DFiles.ru: В какой стадии находится сейчас работа над переводом?
Андрей Ковалёв:: На данный момент мы почти закончили со звуком. Остается сборка, тестирование и устранение ошибок, если таковые еще остались. Поскольку нам не хотелось бы, чтобы продукт вышел "сырым", все оставшееся время мы планируем уделить "шлифовке" локализации. В общем, "Runaway" выйдет, как только будет готов. Но ждать осталось уже недолго.

3DFiles.ru: Не секрет, что очень многие истинные ценители предпочитают - в случае невозможности найти оригинал - игры с титрованным переводом и родной озвучкой. К сожалению, официальные локализаторы практически никогда не дают нам такой возможности. И Runaway - не исключение, как я понимаю. Почему, на ваш взгляд, игнорируется мнение не такой уж и малой части потребителей?
Андрей Ковалёв:: Мы уже говорили о том, что игра изначально представлена на испанском языке. Это совсем не английский, который гораздо сильнее распространён в нашей стране. Мы крайне сомневаемся, что кому-то было бы интересно слушать испанскую речь, которая нас самих-то в шок повергла, когда мы только начинали работать над игрой.
Это если конкретно говорить о Runaway. Если же рассмотреть ситуацию в общем и целом, то существует две проблемы, почему не выпускаются английские версии игр (официально, конечно же, ибо речь идет только о легальном рынке). Во-первых, западные издатели хотят защитить себя от ре-экспорта. Ничего же не стоит заказать игру за те самые 3 доллара, а потом заплатить за доставку какой-нибудь службой быстрой доставки. Да, российский издатель на этом ничего не проигрывает (а даже наоборот), а вот наши западные коллеги могли бы понести значительные убытки. Во-вторых, игровая индустрия, хоть и обгоняет "фабрику грёз" по общей сумме продаж в год, она (индустрия) всё ещё не вышла на такой уровень, когда к играм бы привлекались актёры очень высокого качества, чьи голоса как раз и было бы приятно слышать в оригинале.
Возможно, когда-то ситуация и изменится, но не сегодня и не сейчас.

3DFiles.ru: Приученные к оперативности работы пиратов, отечественные игроки постоянно сетуют на большие задержки выхода официальных локализаций. Усугубляется положение и полным незнанием технологии перевода. Расскажите вкратце, как работает официальный локализатор.
Андрей Ковалёв:: Пираты оперативны лишь потому и только потому, что им никто руки не вяжет договорами (хотя, просто руки известные органы связать и могут, причём весьма серьёзно), обязательствами и пр. Прежде всего, мы (или издатель) заключает контракт на издание игры на конкретных территориях, потом это всё дело стороны смотрят, проверяют условия. После этого нам выдают диск. Но! Не всё так просто - если даже контракт и заключён, то не факт, что прям в сейчас же начинается работа над локализацией - диск могут долго отсылать, могут быть не готовы localization kits, без которых, ясное дело, заниматься локализацией совсем не весело.
Допустим, что все материалы нам уже пришли. После этого начинается сам Процесс. Перевод текстов, подбор шрифтов, перевод меню (ох, какой же это иногда долгий и кропотливый процесс - перевести все кнопочки бывает не так легко, когда начинаешь их подсчитывать), потом идёт подбор актёров (причём надо понимать, что к этому времени уже должен закончить работу переводчик и редактор). Потом всё это дело собирается в большую кучу, идёт озвучка, а затем собирается игра.
Очевидно, что на каждом этапе, на каждой ступени локализации нас поджидают враги, которые всегда разные, всегда жутко коварные, но мы с ними боремся, уничтожаем их, как можем.

3DFiles.ru: Расскажите какие-нибудь особенно запомнившиеся моменты, возникавшие в процессе работы над переводом и озвучиванием Runaway.
Андрей Ковалёв:: Про перевод тяжело что-либо рассказать. Наверное, работа над ним ничем не отличается от работы над любым другим переводом, за исключением того, что "Runaway" переводился с Испанского, а не с английского. А озвучка... Ну, это совершенно особенный процесс. Начинается она с того, что вместе с актером ищется образ персонажа, предполагается, как он говорит, чем живет и все такое, чтобы в конце концов получить законченный сформированный образ. Интересно, как настоящие актеры умеют творить голосом настоящие чудеса перед микрофоном. Скажем, Игорь Афончиков создал прекрасных (а главное - не похожих друг на друга) уборщика Вилли, русского бандита Федора и трансвестита Лулу. Каждый из них по-своему колоритен, у каждого свой характер, каждый выделяется чем-то своим.

3DFiles.ru: Каковы дальнейшие планы? Будут ли новые локализации квестов, ведь Runaway - редкий светлый луч в темном царстве Cryo-подобных игр.
Андрей Ковалёв:: Пока рано говорить о том, будут ли подвергнуты локализации ещё какие-то квесты. Мы же, во-первых, не закончили работу над Runaway, а, во-вторых, всё ещё зависит от разработчиков, что по всему миру расположились и корпят над своими играми. Да, мы были бы рады поработать над ещё какими-нибудь квестами, но гарантировать ничего не можем, поскольку от нас тут зависит очень немногое.

3DFiles.ru: Что ж, спасибо за разговор. Удачи вам!
Андрей Ковалёв:: Взаимно

Текущее время: 06:34
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru