Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. » Русификация TES: Daggerfall
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 > >>
VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
06-04-2004 01:25 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



DiG
Извини, что не помог с названиями локаций. Работы привалило.
да аналогично, я пока с книгами потихоньку шуршу.

redlord - offline redlord
07-04-2004 15:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Здорова Камрадцы Подскажите Пожаааллста
чем редактить FNT из Daggera
Зарраннее примного благодарен


__________________
То ли лыжи не едут то ли я в каске.

KAZAX - offline KAZAX
30-05-2004 22:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Камрады.
Раскажите как идут дела с переводом...

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
26-07-2004 05:46 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



redlord
чем редактить FNT из Daggera
редакторы может и есть, но я ничего не нашел, пришлось приложить немного усилий, чтобы наваять свой редактор.

KAZAX
Раскажите как идут дела с переводом...
со скрипом

Witches Pox (болезнь такая, если кто не знает). Как перевести на русский? Предлагайте варианты...

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
26-07-2004 05:51 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Описания болезней в мире Даггерфолл - такая гадость!...правда описания красочные, это плюс :

Желтая лихорадка взяла вас в свои жаркие объятия.
Ваши выносливость, сила воли и здоровье
будут уменьшаться каждый день, пока вы
не найдете лекарство или не умрете.


А вот для этого не подобрал ничего лучше, чем такой вариант (смысл тот же что и в инглиш-варианте):

У вас болотная лихорадка.<0xFD>
Каждый день ваши сила воли, подвижность<0xFD>
и сила будут падать, пока вы не<0xFD>
станете кучкой дерьма или не излечитесь.<0xFD>

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
26-07-2004 06:01 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Что означает вот этот вопрос?

From where dost thou hail? - каков будет правильный перевод?

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
26-07-2004 06:11 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



А вот это фраза для успокоения игрока приведшего своего персонажа к смерти:

Смерть - не всегда вечность. Для некоторых
это всего лишь передышка. Теперь пришло
время передохнуть и тебе. Будь терпеливым
и все будет хорошо...

Зеленый кот - offline Зеленый кот
26-07-2004 09:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



VorteX DrAgON
Скорее всего "Откуда ты родом?"

P.S. Граждане, у всех в Даггере так темно или только у меня? Я еще сижу в первом подземелье :))) и перемещаюсь исключительно при помощи картны, т.к. вижу огонь+стены, к которым стою вплотную. Сие нормально?

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
27-07-2004 00:44 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Зеленый кот
дальность обзора максимальная? если да, то твоя ситуация ненормальная. может файлов каких не хватает. версия игры не RIP?

MonsterWheel - offline MonsterWheel
27-07-2004 05:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



From where dost thou hail
Ну и откуда ты приперся.

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
27-07-2004 06:37 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Если у кого есть переводные тексты книг Даггерфола, то перешлите мне их на [email]vortex_dragon@mail.ru[/email] или дайте ссылки (прямые естественно)

Из требуемого осталось только одно произведение:
Rude Song (Непристойная песня)

Тексты остальных книг уже есть.

MonsterWheel
Ну и откуда ты приперся.
да. это наверное больше подходит

Изменено: VorteX DrAgON, 28-07-2004 в 05:43

Зеленый кот - offline Зеленый кот
27-07-2004 08:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



VorteX DrAgON
RIP-не RIP, понятия не имею... Хотя видеоролик у меня в начале есть. А дальность вечером посмотрю, спасибо.

Зеленый кот - offline Зеленый кот
27-07-2004 20:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Дальность обзора = detail? Есть какой-нибудь чит на свет? Как в Думе, например...

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
28-07-2004 01:34 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Зеленый кот
Дальность обзора = detail
ага. правда я у себя глянул, даже с минимумом detail все прекрасно видно на небольшом удалении. возможно файлы текстур какие-то отсутствуют

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
28-07-2004 08:32 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Трансляция книг закончена...приступаю к следующему шагу (к какому, еще не определился)

PS
книги
распаковать в папку с игрой поверх имеющихся файлов
корешки книг в магазинах и библиотеках будут отображаться неправильно, но с самими текстами при прочитке все нормально.

Изменено: VorteX DrAgON, 28-07-2004 в 09:05

Зеленый кот - offline Зеленый кот
28-07-2004 10:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Полуофтоп: не прошло и года, как мне удалось выйти из подземелья. Принимаются советы по тому, как жить, что делать и на что тратить деньги. Торговаться как-нибудь можно? И как понять видят меня или нет в процессе воровства - залезаю в чужой сундук (владелец отделен от меня стенкой), а тут батюшки, стражников...
P.S. Я много теряю из-за отсутствия звука?

Изменено: Зеленый кот, 28-07-2004 в 11:51

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
29-07-2004 00:33 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Принимаются советы по тому, как жить, что делать и на что тратить деньги.
Гы! Не живи по чужой указке Неплохо бы узнать кем играешь. Главный совет - выбери провинцию себе по вкусу, вступи в гильдию (а может в две или больше), выполняй квесты, не забывай про квесты основной сюжетной линии. Если есть желание испытать экстремальные ощущения, стань вампиром или оборотнем.

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
02-08-2004 07:32 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Шаг №2: Начал трансляцию названий локаций Тамриэля. Успешно оттранслированы локации Даггерфола и Вротгарианских Гор (самые насыщенные локациями провинции ~1500 и ~1800 локаций).

Желающие потестить могут скачать запакованные файлы maps.bsa (3.7 Мб) и text.rsc (111 кб) и распаковать их в игровую папку поверх существующих. Естественно нужен шрифт, который лежит в архиве с книгами (как его установить, я уже рассказывал выше).

PS Из установленного из архива с книгами шрифта в файле FONT0000.FNT надо сделать копию в файл FONT0003.FNT, чтобы отображались переведенные названия и сообщения.

Изменено: VorteX DrAgON, 04-08-2004 в 04:24

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
05-08-2004 07:59 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Требуются варианты для перевода названий храмов Зенитара и Мары. В оригинале храм Зенитара называется Resolution of Zenithar, а храм Мары - Benevolence of Mara. И я понятия не имею, что можно подобрать, чтобы видно было, что имеется в виду здание храма
Для примера - храм Дибеллы называется House of Dibella, тут все просто - Дом Дибеллы. Храм Джулианоса называется School of Julianos (тоже но проблем - Школа Джулианоса)

Поэты есть среди камрадов?
надо перевести наборы фраз, которые должны заканчиваться в рифму относительно друг друга. Вот пример:

Fowls in the wood<0xFF>
I would if I could<0xFF>
O, that would be good<0xFF>
Let us do as we should<0xFF>
Would you, would you, would?<0xFF>
Does your sword so drip with blood?<0xFF>
Like a babe in the wood<0xFF>
I saw thee in my neighborhood<0xFF>
Knock, knock, knock on wood<0xFF>
Love, why cannot I be good?<0xFF>
The stem, petals, and bud<0xFF>
Just one face in the crowd<0xFF>
I pick thee out of the crowd<0xFF>
Sing it now, sing it loud!<0xFF>
Why must thou cry out loud?<0xFF>
My love, my love, be not proud<0xFF>
My love, I fear, is very proud<0xFF>
Lay upon my grave a shroud<0xFF>
The clouds look like a gray shroud<0xFF>
Praps I am somewhat over-endowed<0xFF>
He remembered her from his boyhood<0xFF>
Such innocence is left in childhood<0xFF>
My love, that is but a falsehood<0xFF>
Eat, love, of ivy and monkshood<0xFF>
Much more my love hath withstood<0xFF>
Your words to me are wormwood<0xFF>
Far more than that I understood<0xFF>
Am I now better understood?<0xFF>
Why must I be misunderstood?<0xFF>
Perhaps, dear, I misunderstood<0xFE>

Всего таких блоков 23(количество фраз в блоках разное, не везде так много как в приведенном). Если кто желает взяться, пишите, отправлю на камыл или на мыл.

Изменено: VorteX DrAgON, 05-08-2004 в 08:21

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
10-08-2004 04:26 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Закончил работу над редактором исполняемого файла Даггерфола FALL.EXE
Но в некоторых местах придется прибегнуть к сокращениям, поскольку там есть константы с намертво закрепленным размером строки.

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
17-08-2004 00:48 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



У меня вопрос к камрадам. Daggerfall только на английском выходил? Мне среди игровых книг попадалась Arkay der Gott...в общем на немецком она была. Сразу же подумалось, а вдруг и экзешник на немецком существует? Немецкий язык вообще славится своей буквоемкостью на одно слово, было бы проще переводить текст внутри немецкого FALL.EXE и меньше сокращений было бы.

Изменено: VorteX DrAgON, 17-08-2004 в 06:07

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
18-08-2004 07:29 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Работы ведутся, прогресс следующий:
1) книги - 100%

2) названия локаций - 100%

3) монстры и существа - 100%

4) частицы для образования имен NPC - 100%

5) текстовые сообщения в text.rsc ~30%

6) текстовые сообщения в fall.exe ~97%

7) тексты квестов - 0%

8) вопросы для генерации биографии - 0%

9) названия стандартных спеллов в spells.std - 100%

ЗЫ fall.exe можно считать готовым на 100%, есть только несколько строк, которые скорее всего внутри программы используются (стандартные сообщения и сообщения отладчика с ошибками не в счет)

Изменено: VorteX DrAgON, 24-08-2004 в 00:32

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
23-08-2004 02:47 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



Реагенты:

Indulcet
Sursum
Quaesto Vil
Aegrotat

Типы щитов:
Buckler
Round Shield
Kite Shield
Tower Shield

Прочие термины:
Eodoric
Shubbery
Mantella

Как правильно перевести? Желательно эквиваленты на русском языке, а не дословный перевод.

Изменено: VorteX DrAgON, 23-08-2004 в 04:12

KAZAX - offline KAZAX
23-08-2004 22:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Tower Shield - вроде как везде переводится как башенный, можно как ростовой щит

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
24-08-2004 07:33 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



выдрано из TEXT.RSC...относительно ведьм...
Those bitches in the hills better watch out, or there'll be burnings soon.
вот уж не думал, что и здесь матюги будут
буду переводить как есть

KAZAX
Tower Shield - вроде как везде переводится как башенный
с башенным ладно, а по остальному предложения будут? Kite Shield есть вариант - "кованый щит" или "окованый щит".

Текущее время: 11:34 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru