Камрад
|
Скорее всего дон Хуан был героем испанского фольклора
Есть вот такая вещь:
La leyenda de Don Juan
Pa misa diba un galЁўn
caminito de la iglesia
no diba por ir a misa
ni pa estar atento a ella,
que diba por ver las damas
las que van guapas y frescas.
En el medio del camino
encontrЁ® una calaveraЎ
-Calavera, yo te brindo
esta noche a la mi fiesta
-No hagas burla, el caballero,
mi palabra doy por prenda.
De que la noche llegЁ®
MandЁ® disponer la cena
Aun no comiera un bocado
Cuando pican a la puerta.
PusiЁ¦rale silla de oro
Su cuerpo sentaraЎЇn ella
Pone de muchas comidas
Y de ninguna comiera.
-No vengo por verte a ti
ni por comer tu cena
Vengo a que vayas conmigo
A media noche a la iglesia.
A las doce de la noche
Van camino de la iglesia.
En la iglesia hay en el medio
Una sepultura abierta.
-Entra, entra, el caballero,
entra sin receloЎЇn ella:
dormirЁўs aquЁЄ conmigo,
comerЁўs de la mi cena.
Автора и время создания не вспомню. Кажется, XVI-XVII век
Есть перевод:
Легенда о Доне Хуане
Пришёл кавалер на мессу,
Но к службе нет интереса.
Не стал он Богу молиться,
Не слушал священника речи,
Красою дам он дивится,
Мечтая о нежных встречах.
Шаги он до дома мерил,
Вдруг встретил в пыли он череп:
—Эй ты, красавец, послушай,
Тебя я на пир приглашаю.
—Не смей ты плевать мне в душу,
Я вечером быть обещаю.
Лишь только ночь опустилась,
Приказал он готовить ужин.
Тихонько дверь отворилась —
Вошёл череп, в думы погружен.
Всё лучшее гостю готовят,
Стараются, что есть мочи:
Уж трон золотой подносят,
Но почестей череп не хочет:
—Ты сделай мне одолженье,
Ведь слово своё сдержал я,
Прими ж и моё приглашенье:
Ты в полночь в церковь пожалуй.
Удар двенадцатый пробил,
Уж церковь стоит открыта.
Вошёл кавалер и обмер:
В соборе могила разрыта.
—Входи ты ко мне без страха,
Отведай яств из стран дальних.
Что ж ты дрожишь, как на плахе?
Твоя здесь опочивальня!
Не правда ли, сюжет схож с пушкинским?
Прошу прощения, был глюк
|