Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Официальная локализация Fallout 2
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 > >>
Mosey - offline Mosey
09-06-2007 06:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Гм... А может Sheogorath совсем разболелся?..

2Firefly

Вы с ним общаетесь? Может через тебя хоть что-то сообщит?

Wasteland Rat - offline Wasteland Rat
23-06-2007 01:25 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Буквально каждый день захожу на форум только для того, чтобы посмотреть эту тему и убедиться, что нифига нового не написали... Ну что там? Движется хоть? Или заглохло всё?


__________________
Релаксуй, комрад!

funky-killer - offline funky-killer
23-06-2007 04:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Wasteland Rat Буквально каждый день захожу на форум только для того, чтобы посмотреть эту тему и убедиться, что нифига нового не написали...
можно подписаться на тему, чтобы постоянно не заходить.

Endy - offline Endy
23-06-2007 16:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



походу
заглохло всё

FallWolF - offline FallWolF
27-06-2007 12:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Что я и сделаю - подпишусь на тему... И пожелаю удачного завершения процесса локализации Fallout!

Sheogorath - offline Sheogorath
28-06-2007 21:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Не заглохло.
Работаем.
Как говорится в известном анекдоте - "не дождетесь!" Будет вам игра.
Ребята, у меня правда хватает забот. Придется вам подождать. Финальный прогон тестирования например еще не начинали вообще.

Endy - offline Endy
29-06-2007 09:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Не заглохло.

я чуть не описался от счастья

Wasteland Rat - offline Wasteland Rat
29-06-2007 14:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ух, ну здорово, что не заглохло!
Все ждём-с с нетерпением!
Так держать!

(А озвучку сделали? А что осталось кроме тестирования?)


__________________
Релаксуй, комрад!

Ричардсон - offline Ричардсон
30-06-2007 10:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Уважаемый, Sheogorath! Я старый фанат Fallout, c 1997 года, я поздно присоединился к вашему форуму, но хочу сказать Вам большое спасибо за перевод второго Fallout. Самое лучшее в Вашей озвучке - это голоса говорящих голов, особенно понравилались Сержант и Сулик, действительно очень оригинальная и удачная идея пригласить дублировать его африканца. В пиратских переводах из-за Promtа и нежелания заглянуть в словарь терялось много оригинальных шуток, да и смысл страдал в целом, ведь пираты переводили выборочно, где им интересно, а остальные места затыкали Promtoм, в Вашем переводе все они сохранены и мы получили почти тот текст, который сочиняли члены команды Black isle, а не непонятно кто. И хотя я не во всем согласен со стилистикой перевода, например привык я к джету, рейдерам, нюка-коле и улице девственниц, это не умаляет достоинств Вашего перевода. В пиратскмх переводах было слишком много смысловых ошибок, например у Фаргуса mademan, семейный человек(член криминальной семьи), переведен как сумашедший, перепутано с mad man. В отношении первого Fallout хотел бы попросить у вас образцы озвучки Смотрителя, Повелителя и Лейтенанта. И да пребудет с Вами сила!
P.S. А еще очень интересно как переведут на русский классический британский английский лидера воровской малины в Хабе.

Изменено: Ричардсон, 30-06-2007 в 12:50

Sheogorath - offline Sheogorath
30-06-2007 15:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Ричардсон хочу сказать Вам большое спасибо за перевод второго Fallout
И вам спасибо. Доброе слово - оно и локализатору приятно
хотел бы попросить у вас образцы озвучки Смотрителя, Повелителя и Лейтенанта.
Посмотрим. Если разрешат - выложу.

Ричардсон - offline Ричардсон
01-07-2007 14:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Уважаемый Sheogorath! Еще одно спасибо, за то, что нашли время мне ответить. По поводу перевода первого Fallout. Я не знаю на какой стадии находится процесс работы над ним, но больше всего меня волнует озвучка, когда это будет возможно, пожалуйста, выложите примерный список актеров, которые будут озвучивать. Кроме вышеуказанных мной, еще очень интересно как и кто озвучит Морфея.

DRLector - offline DRLector
Thumbs up02-07-2007 10:54 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Шегорату огромное спасибо!
Полноценная игрушка из коробки на русском - с адекватным стилистически выверенным переводом - это правильно.
Ждем первый ФОЛ.
Удачи!

Смешно читать блеяние ценителей пиратских переводов - ни одного издания с полным переводом просто не было.
Отдельные фразы отдельных веток диалогов и только.
Особенно ЛК грамотеи - при игре возникало подозрение, что у переводчика русский не родной.

multivak - offline multivak
02-07-2007 12:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



с адекватным стилистически выверенным переводом
ну. неадекватный перевод фаргуса имел свои плюсы.

funky-killer - offline funky-killer
02-07-2007 13:37 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



DRLector Особенно ЛК грамотеи
не пойму твоего недовольства. по-моему это был лучший неоф. перевод.

Endy - offline Endy
02-07-2007 16:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



funky-killer
да уж... как говорится на вкус и цвет

FallWolF - offline FallWolF
02-07-2007 20:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Свершилось!!! Очень рад, буду с нетерпением ждать, когда перевод Fallout будет окончательно завершен... Ну и игра поступит в продажу...

MEC - offline MEC
03-07-2007 15:56 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



100 лет прошло с момента выхода первого фола, неужели в него еше ктонибудь играет, да еше и перевод какои то делается))). Я помню, в те годы играл на русском,чеи перевод,не помню, но все было переведенно и главное ОЗВУЧЕННО граматно, никаких притензии не было.

ZadirA - offline ZadirA
04-07-2007 06:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



MEC, ты че обидеть нас хочешь? посмотри скока уже страниц накатали! фол-игра вечная! в то что ты играл была обычной поделкой пиратов где промт на промте и промтом поганяет, а тут МЫ обсуждаем официальную локализацию, где люди ночами не спят, а все бредят как нам отрегулировать правильный перевод МУЖ\ЖЕН полов! да ради такого я согласен купить две копии игры, в одну играть, а другую на полочку как памятник великой ИГРЕ и лучшей локализаторской комманде (у меня уже так 2ой ФОЛ стоит)
ps кароче - не нравится, не читай...

Mosey - offline Mosey
04-07-2007 06:51 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



главное ОЗВУЧЕННО граматно
Прикалываешься?..

Ни в одной из пиратских локализаций диалоги не были полностью озвучены.

Ричардсон - offline Ричардсон
04-07-2007 07:12 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Может быть это не совсем правильно давать советы переводчикам, я не лингвист и не филолог, хотя неплохо знаю английский, да и потом всеравно сделают все по-своему, но я бы посоветовал им оставить больше англицизмов и американизмов, чтобы передать дух той местности, где происходит игра. На мой, чисто субъективный взгляд, не совсем правильно правильно переводить, скажем cop, как мент или мусор. В крайнем случае легавый. Или junk(так называли наркотики во время великой депрессии и расцвета гангстеров) как дурь или буквально мусор. Скажем рейдеры, это не просто бандиты или налетчики, а целая субкультура со своими обычаями и религиозными представлениями. И имена лучше всего тоже передать в английской транскрипции. Скажем, Джулиус, а не Хулио или Джейкоб, а не Иаков и т.д.

funky-killer - offline funky-killer
04-07-2007 08:31 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ричардсон
левкорп рулит. играй в неё, там всё именно так и переведенно.

Ричардсон - offline Ричардсон
05-07-2007 15:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Левкорп местами лучше Фаргуса, но многовато отсебятины. Заменить Армстронга на Аукцион - это преступление. Или в речь Линнет вставить, что президенты во времена демократий использовали танковые удары и телеобращения. Попахивает гоблиновщиной какой-то. Но всеравно левкорп местами очень коряво. Для сравнения запустите диалог с Ренеско о жизни в Аройо в версии левкорпа и версии 1С и все поймете. Да и вообще стилистика, пусть и не всегда удачная, на мой взгляд, присутствует только в версии 1С. В остальных собственно ошибки и ПРОМТ это и есть стиль. Да и еще не нравиться мне КОСОГОР, из-за этого аналогия с ящерицами и с Гекко пропадает.

funky-killer - offline funky-killer
05-07-2007 18:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ричардсон
да я не спорю, я вот играя сейчас в версию от 1С замечаю большое расхождение в переводах, но имхо - левкорпа тоже что-то своё есть )

Panzerkater - offline Panzerkater
05-07-2007 19:20 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Не стоит спорить о том, какой перевод лучше - каждому своё. Лучше вспомните, когда вышел Фол, а когда - локализация от 1С. Ложка хороша к обеду. Но лучше поздно, чем никогда

Ричардсон - offline Ричардсон
06-07-2007 08:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вообще во всех переводах есть что-то хорошее. Фаргусовский, когда только вышел мне очень нравился, чего там стоят реплики во время боя, например рейнджеры из НКР там кричат мы раздуваем пожар мировой или под удары в набат мы земной опрокинули шар. А бандиты выдают такое
Прям 38 снайперов и одна подводная лодка. Робот в Клэмате говорит Билл Гейтс - дурак. Да и вообще мне очень жаль что тех времен когда я учился в школе и когда запоем играл, да что там играл, жил в только-что вышедшем Fallout.(Для меня первая и вторая части - это как одна большая игра). Единственное, что утешает, что сексом теперь можно заниматься в реале. Кстати девок я всегда кадрю фразами из диалога Избранного с Мирией. Ключевая фраза я никогда не встречал никого интереснее тебя.

Текущее время: 14:50 << < 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru