Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Искусство » Кино » Переводы
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
DarthGeorgius - offline DarthGeorgius
10-07-2005 21:48 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Самый душевный ситх



Переводы

Приветствую всех. Не знаю, была ли уже такая тема. Если была - мои извинения, если не было - теперь будет.

Здесь я хочу затронуть вопросы переводов фильмов. Наверняка ведь кто-то занимается этим? А может, просто хорошо знает иностранные языки?

Дело в том, что английский - очень контекстный язык. А если фильм американский - то ещё и нашпигованный сленгом по самое некуда. Я недавно стал переводить один фильмец... И нашёл там фразу: He's gluing her eyes shut.

И у меня вопрос - может кто знает, как перевести этот шедевр лингвистики?

(кстати, если у кого-то ещё есть вопросы по переводам - их тоже можно и нужно постить сюда )

Если повторяюсь, опять же, мои извинения.


__________________
Для моих вpагов pасстpел -- вполне достаточен.

Maerd - offline Maerd
10-07-2005 23:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Крёстный отец всех кланов



2 DarthGeorgius
Дело в том, что английский - очень контекстный язык.
Вот и указал бы для начала в каком контексте твоя фраза. Возможно, что это то же самое, что выражение "пускать пыль в глаза", а может и нет.

Anisimov - offline Anisimov
11-07-2005 03:51 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А если фильм про маньяков, то перевести следует вообще буквально

DarthGeorgius - offline DarthGeorgius
11-07-2005 22:25 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Самый душевный ситх



Anisimov , Maerd
Фильм - "Fear and Loathing in Las Vegas". Можно сказать, кстати, что речь идёт и о маниакальных действиях. Но кто его знает...

Anisimov - offline Anisimov
12-07-2005 04:15 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да это я к тому, что был такой маньяк, который обожал жертвам глазные веки нитроклеем склеивать. Вряд ли это в данном контексте имелось в виду

DarthGeorgius - offline DarthGeorgius
14-07-2005 18:47 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Самый душевный ситх



Anisimov
Был? Где и когда? Очень, очень возможно, особенно если дело происходило в начале 70х..

Кстати. Вот ещё такое словосочетание - corporate loyalty thing. Что оно может означать? Человек явно имеет в виду, что у него дела, но вот какие именно...

l'ectrocinic - offline l'ectrocinic
16-07-2005 09:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



человек просто имеет в виду, что у него дела, связанные с его работой(ничего конкретного)
буквально - дела, связанные с корпоративной лояльностью))

Реактор Захаров - offline Реактор Захаров
20-07-2005 11:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Может быть, "дела" в значении "проблема"? То есть - проблема в связи с корпоративной лояльностью...

Текущее время: 12:15
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru