Lonely wolf
|
1. он где?
2. с какого языка?
Эту книгу можно повсеместно встретить в Морроуинде. Даже Лорд Телванни Арион трудится над переводом этой «книги некромантов расы Слоад». Что ж, теперь у нас есть переведенный текст этой книги в нашей библиотеке. Но прежде, чем вы прочтете это, я должен вас предупредить: путь некроманта труден для понимания обычного обывателя. Итак, крепитесь, так как вот текст переведенный Paul-ем:
Paul: Некоторое время назад в игре я наткнулся на книгу «N'Gasta! Kvata! Kvakis!».Изучая Эсперанто (От переводчика: эсперанто – искусственный язык, включает в себя элементы всех основных языков мира. Предназначался для того, чтобы облегчить понимание людей из разных стран, но не получил распространения.) в сети, я нашел некоторые сходства. Поскольку библиотека предоставляет много информации про это, помимо самой книги, я попробовал расшифровать её.
К сожаление текст не имеет ничего общего с Морроуиндом. Это запутанная версия текста в Эсперанто, взятая из Интернета. Исходный текст может быть найден здесь:
http: // www.bahnhof.se / ~ fritzon/kvako/kvakpago.html Это зовется «Kva! Kvak!», является информационным листом от «La Ranetoj» (маленькие лягушки), Стокгольмского Общества Эсперанто. Перевод может быть неточным, так как я только учусь эсперанто.
Вот, что написано в этом тексте:
Kva! Kvak! (также называемый Kvako) это информационный лист (или что-то подобное) «La Ranetoj» (маленьких лягушек). Это посылают членам общества и другим лицам, которые, так или иначе, связаны с деятельностью La Ranetoj. Во-первых в нем (листе) есть информация о местах проведения ежемесячных встреч, но, конечно, только касательно самых последних действий клуба. Также, иногда там содержится обучающий или другой интересный материал.
Интернет-версия Kvako (электронная почта и электронная версия) с одной стороны еще один канал для распространения содержания бумажной версии. Но с другой стороны, и не удивительно, содержание различных версий не всегда совпадают на сто процентов. Например, в бумажных версиях вы можете публиковать различные иллюстрации, которые, для авторского права, не могут быть размещены в Интернете. Но, благодаря низким затратам, в Интернет-версиях можно разместить намного больший объем информации.
Эти обстоятельства влияют на веб-версию Kvako, которая также будет служить главной домашней страницей La Ranetoj.
Оригинальный текст кодировался с использованием х-системы, чтобы заменить акценты эсперанто, а затем поменять характерные последовательности. Вот расшифровка замен:
Ahk - > e
Oix - > aux
so -> la (иногда заменяемый в середине работ)
auw -> oj (окончание слова)
jhe -> si
Обратите внимание, что все «de» комбинации были удалены из письма.
Забавно!
Gaal Dornik был весьма близок к истине, честь ему и хвала. Ты вообще ходил по ссылке вверху?
повторяя эту фразу ты пытаешься самоутвердится?
О чем вы, доктор? Я не закомплексован.
к моему собственному сожалению я прав всегда
А ты шутник однако.
Изменено: GL.Sam, 23-07-2005 в 22:20
|