Последний первоколобок
|
Уважаемые!
Вот вы все такие умные, ученые, а "снизойти" до толкового ответа на заданный вопрос никто из вас так и не решился.
Поэтому я, недостойный, позволю себе все-таки ответить на вопрос "Кто такие орки".
Итак, слово "орк" (orc - древнеангл. - "великан-людоед") впервые появилось в фэнтэзи-литературе в произведениях Дж.Р.Р. Толкина (J.R.R. Tolkien). Этим словом (а также словом "гоблин") обозначались представители одной из рас Средиземья - мира Толкина. Эта раса отличалась исключительной злобностью и преданным служением силам тьмы на всем протяжении истории мира. Орки были стандартным и основным орудием всех войн зла против сил Света.
Происхождение орков в книгах Толкина освещается весьма туманно, ибо силы тьмы неспособны по определению к созданию самостоятельных форм жизни. В общих чертах орки - есть ни что иное, как искаженные под воздействием темных чар и мучений эльфы (и, вероятно, люди), которые были, в дополнению ко всему, скрещены с представителями других разумных и, возможно, неразумных существ.
Внешний вид орков у Толкина таков: это двуногие человекообразные (гуманоидные) существа, ростом ниже человека (за исключением племени Урук-Хаев - Uruk-Hai). Орки сутулы, коротконоги и длинноруки, отличаются грубыми, уродливыми чертами лица и темной кожей. Они обладают недюженной физической силой, очень воинственны и агрессивны. Набольшую ненависть у орков вызывают эльфы (elves) (по всей видимости, здесь играет роль генетическая память, и, как результат, злоба в отношении своих прекрасных "родичей-антиподов"). С расами людей (humans, men) и гномов (dvarves) у орков, за редким исключением, отношения также весьма воинственны.
В современной литературе, а также в компьютерных играх, раса орков представляется в разных видах: от зеленокожих уродливых тварей (почему-то зеленая кожа у орков стала своего рода стандартом, хотя у Толкина об этом нет ни слова) - до вполне "человечных" созданий, отличающихся от людей только более агрессивным нравом и все той же пресловутой зеленой кожей.
В заключении я хочу привести строки из "Руководства по переводу имен собственных из "Властелина Колец", написанного Дж.Р.Р. Толкином специально для переводчиков его произведения на другие языки:
"Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевел его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить.
В языках германской группы это слово должно было бы писаться "ork" (в нидерландском переводе так оно и есть), но я в стольких местах уже использовал "orc", что мне не захотелось исправлять английский текст, хотя производное прилагательное я пишу (по необходимости) как "orkish". На сероэльфийском это слово звучит как "orch" (мн.ч. "yrch").
Исходно я взял слово "orc" из древнеанглийского [Beowulf112 [64] "orc-nass", и глосса "orc" = "pyrs"[65] (великан-людоед), "heldeofol" (демон ада)]. Считается, что оно не связано с современным английским словом "orc", "ork" (так называют некоторых морских животных, родичей дельфина)".
__________________
...Вот такая вот ыстория...
|