Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Русский перевод предметов и склянок
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
Brann - offline Brann
21-12-2001 16:53 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Русский перевод предметов и склянок

Предлагаю новую тему для многострадальных русскоязычников. А то лично я половину советов, где приведены настоящие имена, не понимаю из-за безбрежной букиной вольности в пересказе. Ведь Буковцы ничего не перевели дословно, а по-всякому извратились...
Например, Light, Mod и Heavy Heal - стали "зелье знахарки", "зелье лекаря" и "зелье целителя"... и очень скучно при алхимичении было разбираться, что к чему...
А вот "Зелье марафонца" - это что, например? По действию ясно, что какая-то stamina... "Болотная вода вождя" и "Бормотуха Фаззаласа" меня вообще в землю закопали, а ведь вдруг они для алхимии нужны?
Далее, оружейник в Арнике хочет для спецвещи компонент "Посох Лесного Духа" - но затем выясняется, что сама-то вещь называется просто "Посох Духа", а юзает ее вообще тварь по имени "Старый дуб" или что-то в этом духе... И т. д.
Так что предлагаю всем, мучающимся с англо-букиным переводом, помочь друг другу...о


__________________
Bran

KPlus - offline KPlus
Unhappy21-12-2001 22:23 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Поддерживаю, двумя руками за!!!
Что нам ответят на эту проьбу камрады-модераторы???
А то получается, что играешь в лицензионную локализованную версию и описание всех фич на аглицком очень мало помагает.

AndrewB - offline AndrewB
21-12-2001 22:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Очень был бы признателен, если бы уважаемые камрады обладатели англиской оригинальной версии перевели эту буковскую дребедень!
Просто не могу разобраться, что к чему в этом фривольном переводе. Ну зачем допустим они дварфов гномами обозвали, а гномов карликами

Strannic - offline Strannic
Talking22-12-2001 19:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Господа, а ведь перевод литературным а не дословным должен быть, однако. А за сюжетом следить, конечно, Буке нужно было, не называя одну и ту же вещь по разному...

Strannic - offline Strannic
22-12-2001 19:27 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



"Бормотуха Фаззаласа!" , по-моему, классно! Сам смеялся в Тринтоне, или как его там.
Кстати, Бука выпустила патч по исправлению названий в переводе и т.п...

Chikitos - offline Chikitos
22-12-2001 22:58 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад-мачо



Ну это уж вопрос к обладателям русской версии: переводите, если хотите и здесь постите. У меня есть оригинал, и к локализованной, будь она хоть какая супер-пупер, я не притронусь.

Vex - offline Vex
23-12-2001 04:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я 'ЗА', а то действительно много непоняток у Буки.
Я бы сам попереводил список предметов Деметра, но из-за сессии у мя совсем нет времени на вольности

Brann - offline Brann
26-12-2001 12:27 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KPlus
Вот еще из жизни алхимика: Poison Reduction - по-букиному "Противоядие", а Cure Poison - "Универсальное противоядие".
И, если кто уже у Буки дошел до заказа спецвещей у рапакса в Арнике, подскажите: "Колун" - это то же самое, что "Мясницкий нож", который требуется рапаксу в одном из рецептов, или "мясницкий нож" надо где-то отдельно искать?

Talfin - offline Talfin
26-12-2001 15:56 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Тот самый "Колун" который у этого Рапакса купить можно , или в храме найти, и есть тот самый мясницкий нож.

К стати что ответить шаману на вопрос кто послал и что просил передать ?


__________________
Мастер

Brann - offline Brann
26-12-2001 21:14 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Talfin
По-английски это в местном солюшене прописано под картой Тринтона. А поскольку в диалогах у Буки можно переключаться на английский, то здесь проблем нет. Я уже проверил: фонтанчику в Тринтоне, что +5 интеллекта дает, на загадку ответил Life - ничего, съел, полиглот...

Talfin - offline Talfin
Talking29-12-2001 08:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да уж этот полиглот который Буковскй выдал мне забавный глюк, когда картине представляешся как Мартен по англицки, она не пускает, но стоит написать это по русски.... так сурприз-сюрприз заходим.....
Но самое приятное это послать кого нибуть (натурально так полать, трех этажным) причем как по русски так и по англицки... то забавно бывает :lol:
Интересно как буковские переводчики к англицким 3-5 матерным словам прикрепили богатый русский словарный запас..

Athena - offline Athena
03-01-2002 13:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А вот ругаться я не пробовала.. Что, весело?
Обещаю, как игру закончу, постараюсь перевести, что смогу. Патч я какой-то скачала, но не помню, что он делает (Букин)

KPlus - offline KPlus
Talking04-01-2002 10:28 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



У меня есть оригинал, и к локализованной, будь она хоть какая супер-пупер, я не притронусь.
Хороший ответ!
Давайте все дружно купим вместо локализованной "буковской" версии за 200р. лицензионный английский оригинал за ~50$ (кстати, много ли у нас в России, не считая Москвы и Питера, обладателей подобных версий и откуда они их взяли?).

Talfin - offline Talfin
04-01-2002 11:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Господа, я тут скачал патчик с буковского сайта, 1,38 весит, и что риятно глюков с переводом по меньше стало !!!

Athena - offline Athena
04-01-2002 20:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я одно заметила - вместо "Ужаса" "Террор" стал.

Unixteam - offline Unixteam
09-01-2002 14:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KPlus
с УБН ЙУРПМШЪХА БОЗМЙКУЛХА ЧЕТУЙА, Б РП РПЧПДХ ПТЙЗЙОБМБ - ОЕ ПВСЪБФЕМШОП-ЦЕ ЕЗП РПЛХРБФШ ЦБ 50 $ НПЦОП Й ЪБ 160 ТХВ.
йМЙ ЧЙОДЩ ФЩ ФПЦЕ РПЛХРБЕЫШ МЙГЕОЪЙПООЩЕ? у РПОЙНБОЙЕН ПУПВЩИ РТПВМЕН ОЕФ, БОЗМЙКУЛЙК ФБН ОЕ ПУПВП ОБЧПТПЮЕООЩК.

Unixteam - offline Unixteam
09-01-2002 14:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KPlus
Я сам использую английскую версию, а по поводу оригинала - не обязательно-же его покупать жа 50 $ можно и за 160 руб.
Или винды ты тоже покупаешь лицензионные? С пониманием особых проблем нет, английский там не особо навороченный.

rko - offline rko
Lightbulb15-01-2002 08:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Есть мнение, что текст где-то конкретно лежит (на работе В8 нет, посмотреть не могу, дома уточню..).. Так может проще выложить это файло, (если не оченно большое) и попробовать методом простой перезаписи получить буковскую версию с нормальным текстом. Пусть голосами лопочуть. С голосами у них все в порядке. А текст.... Перевод с точки зрения литературности, может быть и не плох.... Но с точки зрения РПГ....

Текущее время: 06:02
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru