Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » CRPG на основе правил AD&D » Neverwinter Nights » Когда выходит Newerwinter Night от FARGUS ?
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
Mangertus IV - offline Mangertus IV
28-06-2002 12:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Когда выходит Newerwinter Night от FARGUS ?

На сайте Fargus было сообщение о работе над переводом версии GOLD (т.е. с голосовым переводом) и предупреждение не покупать липовые версии. Когда же появится Newerwinter Night от FARGUS и встречал ли кто-нибудь переводы других фирм?

.:Mellikaaf:. - offline .:Mellikaaf:.
29-06-2002 02:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
GameMaster
Infernal warrior



На сколько я знаю,в середине июля.

Daredevil - offline Daredevil
29-06-2002 08:23 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Когда выходит Newerwinter Night от FARGUS ?
Надеюсь, что никогда...

BadKarma - offline BadKarma
30-06-2002 03:40 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



фаргус


__________________
Killer 93%
Achiever 53%
Socializer 40%
Explorer 13%

.:Mellikaaf:. - offline .:Mellikaaf:.
30-06-2002 03:59 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
GameMaster
Infernal warrior



Daredevil BadKarma
Обещают полный перевод(золотой),с полной озвучкой.
Хотя я и сам играю только в English.

Ikshot - offline Ikshot
01-07-2002 08:36 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мда.... Раньше я считал, что когда игруху переводят чем-то вроде стилуса -- это самое плохое, что может быть. Однако не так давно при просмотре геймплея в DungeonSiege понял, что это еще не предел. Нет я понимаю ленивых людей, которые переводят стилусом, но я никак не понимаю людей, которые потом начитывают это, называя озвучкой!!! В результате все NPC в данном произведении говорили в стиле Йоды (причем в слух, то бишь вербально): "Пропал колбудец недавно наш, обернуться может это бедой большой!" Мало того, мой друг поигравшись в это два дня стал разговаривать так же: "Пива может попить пойдем?" Печальная история

Asvas - offline Asvas
01-07-2002 12:34 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Полная озвучка - это жуть, разве что в игре совсем субтитров нет

Shtutzer - offline Shtutzer
01-07-2002 14:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



English version foreva!
P.S.Если игруха конечно не русская :-)

товарищ Че - offline товарищ Че
01-07-2002 15:18 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Shtutzer
English version foreva!
P.S.Если игруха конечно не русская :-)

И тогда тоже форева. Лучше слушать американскую локализацию, чем блеянье отечественных Луисов Альберто.

dimar - offline dimar
03-07-2002 14:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Вы хотя бы один фаргусовский перевод игр от Bioware/Black Isle видели ? Я лично играл в BG, IWD,
Planescape от Фаргуса.
В BG II играл сначала в английскую, потом поставил dialog.tlk фаргусовский, так что мог сравнить. Нету там
никакого стайлуса, нормальный литературный перевод,
на мой взгляд ничем не хуже английского. Озвучка неплохая,
по крайней мере с Букой/ 1С не сравнить (с Букой особенно,
приколисты херовы, то у них голубые в JA2, то Горбачев в
Wizardry 8 ). В первой BG были у Фаргуса пара голосов, лучше
оригинальных.

Вспомнил еще их Discworld Noir, перевод на 5+ был.
Озвучка была оставленна оригинальная, а титры по
желанию можно было ставить русские/английские. Вот
так бы все свои версии и делали, а то русская озвучка
вещь не особо нужная и как правило уступающая
английской.

То что перевод хуже оригинала это ерунда, зависит от того, кто и как переводит (особенно озвучивает).

Ikshot - offline Ikshot
03-07-2002 19:15 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нет уж извини, это отнюдь не ерунда. Качество есть качество, конечно, и дейтвительно все зависит от перевода, однако есть еще парочка нюансов. Игры в этом плане ИМХО мало чем отличаются от художественных (например, литературных) произведений. Автор писал скажем на аГлицком и вкладывал в произведение определенный смысел, определенные моменты, мелкие детали, пользуясь терминологией и особенностями своего родного языка. Человек же сторонний (скажем так зарубежный) волен уж воспринимать произведение как он хочет или может. Но если этот человек является переводчиком, то он выкладывая СВОЙ вариант на всеобщее обозрение/использование фактически осуществляет подмену авторского (изначального) мировосприятия своим, применяя совершенно иные приемы и особенности совершенно другого языка. Так что конечные пользователи читают часто совсем не ту книгу, которая была написана вначале (ну или в нашем случае играют совершенно в другую игру).

Простите уж за лирическое отступление, но я так же воспринимаю Перумовские продолжения Толкиена... (это не овсем в тему, но ощущение то же).

guper - offline guper
Angry03-07-2002 20:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Что то, я очень сомневаюсь, что ты читаешь книги на языке, на котором был написан оригинал

Deomant - offline Deomant
04-07-2002 07:52 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Да и я сомневаюсь, что в те же Аллоды или Проклятые Земли буржуи режутся в оригинальные русские версии

Ikshot - offline Ikshot
05-07-2002 15:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ну уж это, извините, дело вкуса.
Кстати Шекспира, Шеридана (если конечно кто-нибудь знает, что он написал) и Толкиена я читал и читаю только на англицком, а Бомарше -- только на французском, так что сарказм неуместен. Ну а уж со всякими китайскими и иже с ними произведениями конечно сложнее, но я и на русском-то никогда не проявлял большого интереса к ихней прозе и поэзии.
А по поводу буржуев -- так это не от большого ума: это от незнания языка вкупе с отсутствием сих версий у них на рынке (у меня есть знакомый американец, который 10 лет в России прожил и по русски шпарит лучше многих аборигенов, так вот он у меня специально русские игрухи, те же "треклятые" земли, например, заказывал, чтобы локализацию не покупать. Когда я его спросил нафиг ему это, он ответил, что прется от нашего языка ) Так что и здесь сарказм не к месту.
А вообще конечно каждый волен поступать как ему вздумается...

guper - offline guper
05-07-2002 17:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



и Толкиена я читал и читаю только на англицком

А вот если бы на русском читал, то давно прочитал бы

Ну а уж со всякими китайскими и иже с ними произведениями конечно сложнее

Если ты считаешь, что восточная литература ничего из себя не представляет, то ты очень ошибаешься...

Ikshot - offline Ikshot
07-07-2002 15:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад




Да я не против восточной литературы, просто не фанат...

Текущее время: 07:44
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru