Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » CRPG на основе правил AD&D » ВНИМАНИЕ!!! Всем тем, кто еще играет в BG и TotSC (Русский)
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
 
Advanced Novice - offline Advanced Novice
Lightbulb21-07-2001 11:57 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



ВНИМАНИЕ!!! Всем тем, кто еще играет в BG и TotSC (Русский)

Андрей, автор сайта http://maskit.newmail.ru/, по моей просьбе, выложил новые русские шрифты для BG и TotSC.
Основное новшество - надписи не вылезают за границы положенного, а шрифт стал гораздо лучше выглядеть.

На данный момент ведется работа над dialog.tlk.

Хочу также изменить основные надписи в инвентори и характеристиках персонажа - на английские, т.к. их перевод не требуется, а выглядять в оригинале они намного лучше.

Если у кого есть пожелания или предложения по улучшению русской версии BG (да и BG2) пожалуй, то вы можете смело делать постинги в эту тему. Всем буду признателен.

Так-же нужны файлы со шрифтами и диалоговые файлы от разных русефекаторов (кроме фаргуса). Хочу скомпоновть самое лучшее.


Advanced Novice aka Krom

Behemoth the Cat - offline Behemoth the Cat
Smile21-07-2001 23:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Эта пага http://maskit.newmail.ru/ жутко тормозная. Ничего скачать невозможно.

Колдун - offline Колдун
Smile22-07-2001 18:35 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



И енто не есть новость,смотри чаще топики.

Jean - offline Jean
Smile25-07-2001 03:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Advanced Novice
А у тебя есть dialog.tlk для BG:TOSC от фаргуса? Если да, то выложил бы где-нибудь, а то перевод от RUS ну очень хреновенький.

Pheass - offline Pheass
Smile25-07-2001 04:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



А от фаргуса тоже не очень, то хороший перевод.
У них там руки кажется кривые...
Кстати, как в фаргусовском переводе сделать нормальные голоса персонажей? А то Халид постоянно говорит голосом Джахеры... А главный перс голосом Минска... ну и так далее.

Advanced Novice - offline Advanced Novice
Smile25-07-2001 10:21 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Pheass
сам мучался, так и не нашел

Jean
куда вылочить, пока не знаю, могу по мылу кинуть

Melenis the Haarvenu - offline Melenis the Haarvenu
Smile25-07-2001 14:36 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор
"ilharessen zhaunil alurl"



Я тоже так и не смогла там нормальный звук сделать.
Никогда не забуду: "У меня есть клинок с твоим именем на лезвии"

Asvas - offline Asvas
Smile25-07-2001 15:07 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Мне помнится помогла замена .bif-файлов со словом sound на английские (звук, естественно, стал английский, но оно и к лучшему).

Behemoth the Cat - offline Behemoth the Cat
Smile25-07-2001 16:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Выложить можно у нас, к примеру - drbaldur.formoza.ru
Обращайтесь

Ангонэр - offline Ангонэр
Smile25-07-2001 16:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Melenis the Haarvenu а как это звучало в оригинале?
)

Melenis the Haarvenu - offline Melenis the Haarvenu
Smile25-07-2001 16:29 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор
"ilharessen zhaunil alurl"



2 Skald

Не помню. Как-то похоже, если буквально, надо сказать. Просто там же все звуки еще перепутаны, так что эту фразу изрекали самые неожиданные персонажи. Еще помню, когда тыкаешь, чтобы поговорить, на какого-нибудь старичка-мага, типа Гориона, он независимо от своих намерений (драться-не драться) что-то очень агрессивное говорит визгливым бабским голосом. Кажется: "Ты умрешь! Я в этом совершенно уверена!" Приходишь так, например, в магазин магических принадлежностей в Baldur's Gate, обращаешься к продавцу...

Jean - offline Jean
Smile26-07-2001 02:43 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Advanced Novice
Если тебе негде выложить, то вот мое мыло jean@nm.ru
Заранее спасибо

Advanced Novice - offline Advanced Novice
Smile26-07-2001 09:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Melenis the Haarvenu
Asvas
насколко я понял, все звуки персонажей хранятся в chasound.bif
Содержимое руской и английской версий этих файлов сильно отличается по составу файлов.
Замена этого файла на английский же ничего не дает. Голоса становятся английскими, но попрежнему перепутанными...
Я нигде не смог достать оригинальный английский ТотСК, так что я с этим до конца не разобрался

Jean - offline Jean
Smile29-07-2001 02:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Advanced Novice
Получил файл, перевод конечно гораздо лучше, вот только размер dialog.tlk у фаргуса почти на 200 КБ меньше, чем у RUS, и на 150 КБ меньше, чем в оригинале. Они там че, не весь текст перевели?

Pheass - offline Pheass
Smile30-07-2001 05:08 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Нет Перевели весь, ну почти весь. (за исключением нескольких фраз) Просто там много пустых диалогов (Ссылка с индексом диалога стоит, а самого диалога нет). Они похоже это дело выдрали, Вот вся озвучка и покасячилась. На днях должны принести оригинальный TotSC, посмотрю, что можно будет сделать

Advanced Novice - offline Advanced Novice
Smile30-07-2001 09:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Pheass
ой хочу такой
замыль как будет, плз

камрады
высказывайте пожелания/замечания/предложения/советы

Jean - offline Jean
Smile31-07-2001 02:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Pheass

От dialog.tlk озвучка не зависит. Я играю в английскую версию, просто с русскими шрифтами и текстом, и у меня с озвучкой все в порядке, никаких глюков нет.

Pheass - offline Pheass
Smile31-07-2001 04:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Jean
Зависит, но косвенно. Файлы *.dlg формируются на основе dialog.tlk. А вот к *.dlg уже и вяжется звук.

Jean - offline Jean
Smile31-07-2001 06:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Pheass

Не очень понял твою мысль. Что за файлы *.dlg и в каком смысле формируются? У меня есть несколько маленьких файлов с таким расширением в директории override и все они попали туда вместе с официальным патчем, датированы 1999 годом.
Если же это какие-то временные файлы, которые создаются во время игры на основе dialog.tlk и потом удаляются, то почему у меня с фаргусовским dialog.tlk все в порядке?

Pheass - offline Pheass
Smile01-08-2001 04:33 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



*.dlg - это тот же dialog.tlk, только для конкретного персонажа, если распаковать все dlg, то получится тот-же самый dialog.tlk, но только нарезанный на кучу файликов.
К каждому такому dlg приклеивается звуковой файлик, и если индексы перепутаны, то звук соответственно будет косячным.
В Override лежат исправленные файлы. т.е. в релизе эти файлики содержали ошибки

Текущее время: 07:40
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru