Камрад
|
Idol
Поддерживаю ваше наболевшее по многим пунктам. Сайлент весьма неплохая игрушка, можно сказать отличная, просто не довели его до ума вот и все(все в нашей стране так делается). Вот в течении месяца-двух выйдут Warlords IV and Ufo, и о Сайленте все позабудут(хотя вопрос конечно спорный, судя по деме Варлордов не так уж и хороша игрушка ИМХО). Задача Сайлента - сорвать как можно больше денег (учитывая тот факт что разработчики ЗНАЮТ, что с времен Fallout2 and Jagged Aliance 2 достойных игр такого плана небыло. Были только смутные намеки на аддоны, но больше ничего. Они сделали весьма неплохую игру, которая захватывает с первого запуска(а в голове проносятся мысли, ну наконец-то, ура товарищи, свершилось, это чего я так долго ждал и уже не надеялся получить), но также быстро она и надоедает. Как вам документы которые надо найти, на карте три здания в зданиях их нет бегая как дятел пол-часа, потом за стеной на траве нашел документы Ну кто будет на землю за домом ложить доки? Игра получилась весьма нудная, задания разнообразностью не отличаются, тактическое решение всего одно - расставил снайперов и гренадеров и мочишь всех по всем сторонам. Солсдаты союзники тупы до слез, это ж надо додуматься тольпой подвалить к чужому гренадеу, получить очередь с пулемета и загнуться, стрелять союзники то же не умеют, причем похоже им руки поотрывало с детства. Предсмертные фразы просто задалбывают(на пятой-шестой миссии) сначала прикольно, потом раздражает.
И с локализациями тоже туговато. Я не беру в расчет "Седьмой волк", "Новый диск", "Русский проект", "Фаргус" и т.п. Им нужно сначала выучить русский язык, и понять, что кроме мужского рода существует еще и женский как вам фраза в матрице "ми вападать из верталета, дела неплохие" и потом сразу же "я не знау кто падать идти туда" это перевод "Русского проекта". Поэтому такие компании сложно назвать локализаторами. А вот Нивал и т.п. в принципе переводят неплохо, но с КАКИМИ задержками. Взять к примеру тот же "Морровинд" или "Герои4" я наслаждался англицкими версиями задолго до выхода локализированных. Да и пиратский перевод(я имею ввиду болванку без опознавательных знаков с надписью "русская версия" оказался даже в чем-то лучше чем локализация.
|