Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 18-03-2004, 16:27   #101
Rand
Squad Leader
 
Rand's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
Рика дело говорит, действительно знак отражает форму, а Икс не отражает ничего.
Может есть смысл проголосовать?
Насчет истребителей.
После Эндора только три истребителя.
1. Е-Wing - DE, его даже на старварз.ком закинули и в энциклопедии пихают.
2. V-Wing - DE, игра RS
3. K-Wing - BFC.
Остальные - фанфик.
Однако есть вариант, что какие-либо другие истребители проскакивали в комиксах, коих слишком много, чтобы я мог их отследить.
Rand is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 16:40   #102
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
не я против знаков... они идеальны в математике но не в художественной литературе... лучше русские названия этих знаков.
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 16:44   #103
Rand
Squad Leader
 
Rand's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
Foks
X, Y - ладно пойдет.
А что деласть с B-Wing'ом.
Бэ-истребитель или Бета-истребитель?
Rand is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 17:32   #104
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Rand
X, Y, B, A, V - всё знаками, если [x]-истребитель в авторском тексте.

В прямой речи используем транскрипцию: "икс", "игрек", "вэ" и так далее.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 17:32   #105
L-Wing
Камрад
 
L-Wing's Avatar
 
Join Date: дек 2003
Location: Москва
Сообщений: 283
Rand
Остальные - фанфик.
"The Essential Guide to Vehicles and Vessels" вполне официальная вещь - не фанфик.
Там упоминаются:
A-Wing Fighter
B-Wing Fighter
Expanded B-Wing Fighter
E-Wing Fighter
V-Wing Airspeeder
X-Wing Fighter
Y-Wing Fighter

к слову, там же есть понятие Lambda Shuttle (именно так, без тире и с полным прописанием слова "лямда") Полное его название (в документации) Lambda-Class Shuttle
L-Wing is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 17:51   #106
Rand
Squad Leader
 
Rand's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
L-Wing
А я что сказал? Разумется, я не упомянул А, B, X, Y - и так ясно, что не фанфик.
гросс-адмирал Траун
В прямой речи используем транскрипцию: "икс", "игрек", "вэ" и так далее.
B-Wing - Бэ? Или Вэ.
Да и Y - не "Игрек", но "Уай". Хотя игрек лучше.
Rand is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 17:54   #107
Sat
Моффдератор
Внешних Территорий
 
Sat's Avatar
 
Join Date: фев 2001
Location: Ростов-на-Дону
Сообщений: 3,065
На мой взгляд, термин "лямбда-челнок" звучит хуже, чем "лямбда-шаттл". Но это не значит, что оба варианта не имеют прав на существование. Кстати, почему бы не использовать в одном и том же переводе несколько названий? Ведь если в книге на каждой строчке будет встречаться слово "крестокрыл", то как бы я к нему нормально не относился... Чем ближе буду к последней странице, тем ненавистнее это слово будет для меня. В конце концов, как я уже писал, почти все варианты в той или иной мере правильные и почему бы их все не употреблять, так как не могут имперцы и повстанцы, пираты и контрабандисты, торговцы и мало ли кто еще называть одну и ту же вещь одинаковыми именами.

Отбросить совсем уж косячные названия, выбрать нормально звучашие, их и употреблять.

???


__________________

А мне повезло, я не добрый
И, слава богу, не гуру,
И героический образ
Не сожрал мою злую натуру...
Sat is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 22:01   #108
L-Wing
Камрад
 
L-Wing's Avatar
 
Join Date: дек 2003
Location: Москва
Сообщений: 283
Rand
А я что сказал? Разумется, я не упомянул А, B, X, Y - и так ясно, что не фанфик.
Сорри, не совсем поняла. Тем не менее меня несколько смущает упоминание Е и V - Wing'ов в компании с
K-Wing. Заинтрегованная K-Wing'ом у Боба Витаса нашла еще и T-Wing. Самое забавное TIE-Wing. Если его переводить по транскрипции, как предлагается переводить с ИКС'ами, то будет не понятна связь с ДИ/СИД/ДИС. Кстати, L-Wing'а или каких-то еще не учтенных букв у Боба Витаса я не нашла.

Таким образом у нас имеются: А, В, Е, К, T, V, Y, X и еще TIE. Проблему с аналогичными по форме русскими буквами представляют только V и Y.
Моё сугубо личное ИМХО, что переводить несколькими буквами, что в ангийском языке одна буква - искажение идеи и смысла.


Sat
На мой взгляд, термин "лямбда-челнок" звучит хуже, чем "лямбда-шаттл".
Как раз хотела писать аналогичную мысль, ты меня опередил!
L-Wing is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 22:15   #109
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Кроме TIE-wing'ов существует еще дофига всяких uglies, они же "уродцы". Например, X-ceptor.
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-03-2004, 23:47   #110
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
PeterGreat
X-ceptor - уродохватчик

Траун,

Мы в своей базе про уродцев выкрутились. Обозвав этого зверя: урод-перехватчик
Других назвали Y-СИД или СУД-образный уродец (TYE-Wing Ugly) или Х-СИД уродец (X-TIE Ugly)
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 00:24   #111
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
А еще есть tri-fighter, он же clutch. Известен также как "исТРИбитель".
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 05:22   #112
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
PeterGreat
ТРИстребитель прикольнее и более похоже на оригинал.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 06:03   #113
Tie Pilot
Камрад
 
Tie Pilot's Avatar
 
Join Date: фев 2003
Location: Тюмень
Сообщений: 3,141
tri-fighter, он же clutch
Clutch способнее ...
Tie Pilot is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 08:44   #114
Rand
Squad Leader
 
Rand's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
L-Wing
Сорри, не совсем поняла. Тем не менее меня несколько смущает упоминание Е и V - Wing'ов в компании с
K-Wing. Заинтрегованная K-Wing'ом у Боба Витаса нашла еще и T-Wing.

T-Wing - это что-то вроде Z-95, Альянс его практически не использовал, да и появляется эта машинка только в игре XWvsTF, в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается.
Rand is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 09:07   #115
Tie Pilot
Камрад
 
Tie Pilot's Avatar
 
Join Date: фев 2003
Location: Тюмень
Сообщений: 3,141
Альянс его практически не использовал, да и появляется эта машинка только в игре XWvsTF, в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается.
Есть, и в ХВА и в Tie-Fighter ... тока мало ... Как альтернатива "Стрелкам" потянет ...
Tie Pilot is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 13:31   #116
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Rand
в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается
Либо у тебя какой-то страннопиратский XWA, либо не знаю. Но в XWA Т-винг жив и здравствует.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 14:14   #117
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Подведём некоторые итоги дискуссии.

Как правильно заметил Porco Rosso: есть несколько форм употребления названий – официальное, неофициальное, жаргонное и т.п.
И в некоторой части дискуссии, я заметил некоторое недопонимание – главная цель дискуссии, имхо, это всё-таки как перевести X-wing (и т.п.) и TIE-fighter (и т.п.), а не как называть эти машины. Ибо, если мы видим в оригинальном тексте T-65 " Incom", так и переводим T-65 "Инком", надёюсь тут возражений нет (за искл. случая а вобще надо ли переводить это название на рус.), если видим жаргон – переводим соответствующий как жаргон.

Итак как же перевести, именно A,B,X,Y-wing? Причём, подчёркиваю, по единому образцу.
Мне (и не только) нравится термин крестокрыл. Но мне также совершенно понятно, что так можно решить только частную проблему X-wing'а и такой подход не позволяет решить проблему в целом.
Далее проблему, очевидно (ну по крайней мере для меня), нужно разделить задачу на две части. Как передавать букву в начале, и как передавать слово wing.

1 задача
Вариант 1. Передавать аналогичными русскими буквами. Вижу следующие проблемы: ну с A, B, X, K – например проблем нет, а вот перевести L в Г или W в М, или H (эйч) в H (эн) проблема, вдруг кто-то придумает G или M-wing. Что делать будем?
Вариант 2. Передавать X как икс, Y как игрек. А почему латинскими названиями букв? Почему не английскими? Между игрек-вингом и вай-вингом всё-таки, имхо, большая разница.
Вариант 3. И, имхо, самый правильный и я его буду отстаивать на совещании (если оно будет). Это передавать буквы как они есть. Плюс №1. Нет проблем, какая буква, чему будет соответствовать. Плюс №2. Сохраняется похожесть символа на форму корабля. Плюс №3. Лат.буквы не состваляют больших проблем для издателя. Плюс №4. Читатель сам может решить, как ему прочесть X (аналогично для др.) – как ха"wing", как кресто"wing", как экс"wing", икс"wing" и т.п.
Такой разнобой для чтения, имхо, вполне допустим, для разговорной речи тоже, а вот для озвучки фильмов или аудио рассказов уже нет. Но в фильмах термины X-wing употребляются редко (на крайняк можно вместо фразы "Люк посадил свой экс-винг на площадку", сказать "Люк посадил свой истребитель на площадку" – визуальный ряд, исправит нашу ошибку), а аудио нам пока не дают на перевод. Так что этот вопрос можно отложить.

2 задача
Вариант 1. Передавать wing как истребитель, т.е. X-wing – X-истребитель, имхо, не катит, всё таки смысл теряется и длинно.
Вариант 2. Передавать wing как "-образный", т.е. X-wing – X-образный истребитель, имхо, опять не катит, всё таки длинно и читать такое в лит. Тексте просто замучаешся.
Вариант 3-4. Передавать wing как винг или крыл. Что лучше пока не знаю. Но оба варианта отмечает краткость и близость к оригиналу.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 15:09   #118
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Alex Spade
Вариант 3. И, имхо, самый правильный и я его буду отстаивать на совещании (если оно будет). Это передавать буквы как они есть.

Но в фильмах термины X-wing употребляются редко (на крайняк можно вместо фразы "Люк посадил свой экс-винг на площадку", сказать "Люк посадил свой истребитель на площадку"
Можно так же сказать "посадил свой икс на площадку, так как кроме иксов и игреков другие истребители в фильмах вслух не называются.
Вариант 3-4. Передавать wing как винг или крыл.
Первое не проходит по причине непонятности для читателя и отсутствия в русском, второе - по причине уродливости и неблагозвучности (даже Икс-истребитель звучит лучше, чем Икс-крылый... не говоря уже о ХЭ-крылом...)
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 15:11   #119
VooDoo
Камрад
 
VooDoo's Avatar
 
Join Date: авг 2000
Сообщений: 7,923

гросс-адмирал Траун

к-мыл.
VooDoo is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 15:25   #120
Porco Rosso
Камрад
 
Porco Rosso's Avatar
 
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
Alex Spade

"Крыл" мне не нравится, но пока это лучший вариант.
Porco Rosso is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 17:09   #121
PeterGreat
Камрад
 
PeterGreat's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
Действительно, X-крыл - это самый адекватный вариант.
А что делать с TIE? Я предлагаю все-таки использовать ДИС, по двум причинам. Во-первых, чтобы избежать путаницы с Ситами, которая неизбежно появится при использовании СИДов, во-вторых, чтобы было больше похоже на ДИ, к которым многие успели привыкнуть.
Тогда с уродцами получится так:
TIE-wing = ДИС-крыл
X-ceptor = X-хватчик
tri-fighter = ТРИстребитель или три-стребитель
X-TIE = X-ДИС
TYE-wing = ? (ДYС-крыл или ДИС-Y-крыл?)
PeterGreat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 17:23   #122
Foks
Intelligence Droid
 
Foks's Avatar
 
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
Согласен с Порко, крыл мне не очень нравится (напоминает нашего сказочного героя Крыля), но это действительно пока лучший вариант.
Х-хватчик... хватчик как-то грязно звучит. По конструкции этот урод собран из деталей перехватчика, перехватчиком его предлагаю оставить. Х-перехватчик.

Может поднят тему на других форумах? Что народ там предложит? На СBГ есть камрад Гелу. Он очень неплохо разбирается в технике ЗВ.
Foks is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 17:24   #123
Moonlighter
Ночной Волк
 
Join Date: окт 2001
Location: Moscow
Сообщений: 688
PeterGreat
Действительно, X-крыл - это самый адекватный вариант.
Э-э, пардон? Х..крыл? Это сильно, особенно сильно это будет восприниматься на слух. Разумеется, с русской буквой Х
Moonlighter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 17:41   #124
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
PeterGreat
Да на самом деле с уродами можно как раз "поизвращаться" - всё равно это довольно редкие для книг машины.
А вот с нормальными истребителями надо определиться.
И - признаю вариант "крыл"... А может, Х-крыло? Дословно? Чтобы не было "крыл"...
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 19-03-2004, 17:42   #125
Darth Schturmer
Dark Lord of the Sith
 
Darth Schturmer's Avatar
 
Join Date: дек 2000
Location: Moscow
Сообщений: 7,532
гросс-адмирал Траун
Кстати, а где эти "уроды" появляются?
В играх их нет (Т-Винг из TF к ним вроде бы не относится).
В книгах вроде тоже не встречал ...
Darth Schturmer is offline   [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 10:43.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.