![]() |
![]() |
#101 |
Squad Leader
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
|
Рика дело говорит, действительно знак отражает форму, а Икс не отражает ничего.
Может есть смысл проголосовать? Насчет истребителей. После Эндора только три истребителя. 1. Е-Wing - DE, его даже на старварз.ком закинули и в энциклопедии пихают. 2. V-Wing - DE, игра RS 3. K-Wing - BFC. Остальные - фанфик. Однако есть вариант, что какие-либо другие истребители проскакивали в комиксах, коих слишком много, чтобы я мог их отследить. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#102 |
Intelligence Droid
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
|
не я против знаков... они идеальны в математике но не в художественной литературе... лучше русские названия этих знаков.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#103 |
Squad Leader
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
|
Foks
X, Y - ладно пойдет. А что деласть с B-Wing'ом. Бэ-истребитель или Бета-истребитель? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#104 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Rand
X, Y, B, A, V - всё знаками, если [x]-истребитель в авторском тексте. В прямой речи используем транскрипцию: "икс", "игрек", "вэ" и так далее. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#105 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Москва
Сообщений: 283
|
Rand
Остальные - фанфик. "The Essential Guide to Vehicles and Vessels" вполне официальная вещь - не фанфик. Там упоминаются: A-Wing Fighter B-Wing Fighter Expanded B-Wing Fighter E-Wing Fighter V-Wing Airspeeder X-Wing Fighter Y-Wing Fighter к слову, там же есть понятие Lambda Shuttle (именно так, без тире и с полным прописанием слова "лямда") Полное его название (в документации) Lambda-Class Shuttle |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#106 |
Squad Leader
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
|
L-Wing
А я что сказал? Разумется, я не упомянул А, B, X, Y - и так ясно, что не фанфик. гросс-адмирал Траун В прямой речи используем транскрипцию: "икс", "игрек", "вэ" и так далее. B-Wing - Бэ? Или Вэ. Да и Y - не "Игрек", но "Уай". Хотя игрек лучше. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#107 |
Моффдератор
Внешних Территорий Join Date: фев 2001
Location: Ростов-на-Дону
Сообщений: 3,065
|
На мой взгляд, термин "лямбда-челнок" звучит хуже, чем "лямбда-шаттл". Но это не значит, что оба варианта не имеют прав на существование. Кстати, почему бы не использовать в одном и том же переводе несколько названий? Ведь если в книге на каждой строчке будет встречаться слово "крестокрыл", то как бы я к нему нормально не относился... Чем ближе буду к последней странице, тем ненавистнее это слово будет для меня.
![]() Отбросить совсем уж косячные названия, выбрать нормально звучашие, их и употреблять. ???
__________________
А мне повезло, я не добрый И, слава богу, не гуру, И героический образ Не сожрал мою злую натуру... |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#108 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Москва
Сообщений: 283
|
Rand
А я что сказал? Разумется, я не упомянул А, B, X, Y - и так ясно, что не фанфик. Сорри, не совсем поняла. Тем не менее меня несколько смущает упоминание Е и V - Wing'ов в компании с K-Wing. Заинтрегованная K-Wing'ом у Боба Витаса нашла еще и T-Wing. Самое забавное TIE-Wing. Если его переводить по транскрипции, как предлагается переводить с ИКС'ами, то будет не понятна связь с ДИ/СИД/ДИС. Кстати, L-Wing'а или каких-то еще не учтенных букв у Боба Витаса я не нашла. Таким образом у нас имеются: А, В, Е, К, T, V, Y, X и еще TIE. Проблему с аналогичными по форме русскими буквами представляют только V и Y. Моё сугубо личное ИМХО, что переводить несколькими буквами, что в ангийском языке одна буква - искажение идеи и смысла. Sat На мой взгляд, термин "лямбда-челнок" звучит хуже, чем "лямбда-шаттл". Как раз хотела писать аналогичную мысль, ты меня опередил! |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#109 |
Камрад
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
|
Кроме TIE-wing'ов существует еще дофига всяких uglies, они же "уродцы". Например, X-ceptor.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#110 |
Intelligence Droid
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
|
PeterGreat
X-ceptor - уродохватчик Траун, ![]() Мы в своей базе про уродцев выкрутились. Обозвав этого зверя: урод-перехватчик Других назвали Y-СИД или СУД-образный уродец (TYE-Wing Ugly) или Х-СИД уродец (X-TIE Ugly) |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#111 |
Камрад
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
|
А еще есть tri-fighter, он же clutch. Известен также как "исТРИбитель".
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#112 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
PeterGreat
ТРИстребитель прикольнее и более похоже на оригинал. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#113 |
Камрад
Join Date: фев 2003
Location: Тюмень
Сообщений: 3,141
|
tri-fighter, он же clutch
Clutch способнее ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#114 |
Squad Leader
Join Date: июл 2001
Location: Москва
Сообщений: 4,084
|
L-Wing
Сорри, не совсем поняла. Тем не менее меня несколько смущает упоминание Е и V - Wing'ов в компании с K-Wing. Заинтрегованная K-Wing'ом у Боба Витаса нашла еще и T-Wing. T-Wing - это что-то вроде Z-95, Альянс его практически не использовал, да и появляется эта машинка только в игре XWvsTF, в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#115 |
Камрад
Join Date: фев 2003
Location: Тюмень
Сообщений: 3,141
|
Альянс его практически не использовал, да и появляется эта машинка только в игре XWvsTF, в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается.
Есть, и в ХВА и в Tie-Fighter ... тока мало ... Как альтернатива "Стрелкам" потянет ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#116 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Rand
в XWA ее уже убрали, а в книгах помоему вообще не встречается Либо у тебя какой-то страннопиратский XWA, либо не знаю. Но в XWA Т-винг жив и здравствует. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#117 |
Модератор
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
|
Подведём некоторые итоги дискуссии.
Как правильно заметил Porco Rosso: есть несколько форм употребления названий – официальное, неофициальное, жаргонное и т.п. И в некоторой части дискуссии, я заметил некоторое недопонимание – главная цель дискуссии, имхо, это всё-таки как перевести X-wing (и т.п.) и TIE-fighter (и т.п.), а не как называть эти машины. Ибо, если мы видим в оригинальном тексте T-65 " Incom", так и переводим T-65 "Инком", надёюсь тут возражений нет (за искл. случая а вобще надо ли переводить это название на рус.), если видим жаргон – переводим соответствующий как жаргон. Итак как же перевести, именно A,B,X,Y-wing? Причём, подчёркиваю, по единому образцу. Мне (и не только) нравится термин крестокрыл. Но мне также совершенно понятно, что так можно решить только частную проблему X-wing'а и такой подход не позволяет решить проблему в целом. Далее проблему, очевидно (ну по крайней мере для меня), нужно разделить задачу на две части. Как передавать букву в начале, и как передавать слово wing. 1 задача Вариант 1. Передавать аналогичными русскими буквами. Вижу следующие проблемы: ну с A, B, X, K – например проблем нет, а вот перевести L в Г или W в М, или H (эйч) в H (эн) проблема, вдруг кто-то придумает G или M-wing. Что делать будем? Вариант 2. Передавать X как икс, Y как игрек. А почему латинскими названиями букв? Почему не английскими? Между игрек-вингом и вай-вингом всё-таки, имхо, большая разница. Вариант 3. И, имхо, самый правильный и я его буду отстаивать на совещании (если оно будет). Это передавать буквы как они есть. Плюс №1. Нет проблем, какая буква, чему будет соответствовать. Плюс №2. Сохраняется похожесть символа на форму корабля. Плюс №3. Лат.буквы не состваляют больших проблем для издателя. Плюс №4. Читатель сам может решить, как ему прочесть X (аналогично для др.) – как ха"wing", как кресто"wing", как экс"wing", икс"wing" и т.п. Такой разнобой для чтения, имхо, вполне допустим, для разговорной речи тоже, а вот для озвучки фильмов или аудио рассказов уже нет. Но в фильмах термины X-wing употребляются редко (на крайняк можно вместо фразы "Люк посадил свой экс-винг на площадку", сказать "Люк посадил свой истребитель на площадку" – визуальный ряд, исправит нашу ошибку), а аудио нам пока не дают на перевод. Так что этот вопрос можно отложить. 2 задача Вариант 1. Передавать wing как истребитель, т.е. X-wing – X-истребитель, имхо, не катит, всё таки смысл теряется и длинно. Вариант 2. Передавать wing как "-образный", т.е. X-wing – X-образный истребитель, имхо, опять не катит, всё таки длинно и читать такое в лит. Тексте просто замучаешся. Вариант 3-4. Передавать wing как винг или крыл. Что лучше пока не знаю. Но оба варианта отмечает краткость и близость к оригиналу. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#118 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Alex Spade
Вариант 3. И, имхо, самый правильный и я его буду отстаивать на совещании (если оно будет). Это передавать буквы как они есть. ![]() Но в фильмах термины X-wing употребляются редко (на крайняк можно вместо фразы "Люк посадил свой экс-винг на площадку", сказать "Люк посадил свой истребитель на площадку" Можно так же сказать "посадил свой икс на площадку, так как кроме иксов и игреков другие истребители в фильмах вслух не называются. Вариант 3-4. Передавать wing как винг или крыл. Первое не проходит по причине непонятности для читателя и отсутствия в русском, второе - по причине уродливости и неблагозвучности (даже Икс-истребитель звучит лучше, чем Икс-крылый... не говоря уже о ХЭ-крылом...) |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#119 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Сообщений: 7,923
|
гросс-адмирал Траун к-мыл. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#120 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Alex Spade
"Крыл" мне не нравится, но пока это лучший вариант. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#121 |
Камрад
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 457
|
Действительно, X-крыл - это самый адекватный вариант.
А что делать с TIE? Я предлагаю все-таки использовать ДИС, по двум причинам. Во-первых, чтобы избежать путаницы с Ситами, которая неизбежно появится при использовании СИДов, во-вторых, чтобы было больше похоже на ДИ, к которым многие успели привыкнуть. Тогда с уродцами получится так: TIE-wing = ДИС-крыл X-ceptor = X-хватчик tri-fighter = ТРИстребитель или три-стребитель X-TIE = X-ДИС TYE-wing = ? (ДYС-крыл или ДИС-Y-крыл?) |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#122 |
Intelligence Droid
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
|
Согласен с Порко, крыл мне не очень нравится (напоминает нашего сказочного героя Крыля), но это действительно пока лучший вариант.
Х-хватчик... хватчик как-то грязно звучит. По конструкции этот урод собран из деталей перехватчика, перехватчиком его предлагаю оставить. Х-перехватчик. Может поднят тему на других форумах? Что народ там предложит? На СBГ есть камрад Гелу. Он очень неплохо разбирается в технике ЗВ. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#123 |
Ночной Волк
Join Date: окт 2001
Location: Moscow
Сообщений: 688
|
PeterGreat
Действительно, X-крыл - это самый адекватный вариант. Э-э, пардон? Х..крыл? ![]() ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#124 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
PeterGreat
Да на самом деле с уродами можно как раз "поизвращаться" - всё равно это довольно редкие для книг машины. А вот с нормальными истребителями надо определиться. И - признаю вариант "крыл"... А может, Х-крыло? ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#125 |
Dark Lord of the Sith
Join Date: дек 2000
Location: Moscow
Сообщений: 7,532
|
гросс-адмирал Траун
Кстати, а где эти "уроды" появляются? В играх их нет (Т-Винг из TF к ним вроде бы не относится). В книгах вроде тоже не встречал ... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|