![]() |
![]() |
#76 |
Intelligence Droid
Join Date: мар 2002
Сообщений: 6,753
|
гросс-адмирал Траун
С моей БД? Incorrect. Полностью. Всё неправильно. И что будем делать? Не плохо бы по каждому кораблю получить исправления. А Шагоходами надеюсь все впорядке? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#77 |
Верховный Инквизитор
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
|
![]()
Doje суперкрушитель - класс корабля
Извиняюсь за моё дилетантское суждение, но "разрушитель класса "Супер"" звучит примерно так же, как "разрушитель класса "Отпад". Чисто фонетически ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#78 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Foks
С шагоходами порядок. Да и с SD, на самом деле, не всё так мрачно (я только что оттуда). В русском у меня названия корректные ("Император" и "Палач"), но вот надо ещё заменить на инглише всё это дело и ещё поменять в русском "класс" на "тип". |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#79 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Ох, даалекооо...
Сообщений: 9,812
|
Captan Magpie
Английский - бейсик, и не надо меня убеждать в обратном. С чего ты взял? С того, что создатели фильма - американцы? В официальных фильмах на него переведены субтитры, и даже ауребеш сделан под английский язык. Угу, переведены. С хаттского. Но с таким же успехом могли перевести и на русский, и на китайский, и на иврит ![]() ![]() ![]() sable Я всегда Лею уважал. Она - продвинутая тетка. ![]() ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#80 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Devona_Shade
А по поводу ауребеша - я знаю человека, который утверждал, что ауребеш сделан под кириллицу SWHS не смотрели? Там вначале мультика подозрительно похожая на "Звёздные Войны" надпись появляется ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#81 |
Язва Камрада
Join Date: фев 2002
Location: Москва, ЗАО
Сообщений: 3,606
|
Хм, а к вопросу об английском/бэйсике запишите еще и дредноуты....
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#82 |
Модератор
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
|
Чёрт, вот так не заглянешь несколько дней, а уже теряешься в написанном.
Что-то я сказать хотел... А, разъяснить насчёт Destroyer'a - что же это за эсминец такой. Сказано-сделано: Destroyer вовсе не означает эсминец. Изначально (когда эсминцы только зарождались), дестроерами назвали миноносцы большого водоизмещения с сильным артиллерийским вооружением, созданные для уничтожения миноносцев противника - истребители. Отсюда и название - destroyer. Так что если кто-то решил назвать ISD эсминцем, то разочарую вас: здесь именно слово в значении "Разрушитель", "Истребитель". К тому же destroyer'ами назывались и крейсера-истребители торговли, а не только миноносцы. В конце-концов, само сравнение этого корабля-монстра с эсминцем смешно до слёз. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#83 |
Модератор
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
|
гросс-адмирал Траун
В любой литературе наименования кораблей даны оригинальные. А я вас, камрад, тут не совсем понимаю. Какого, извиняюсь, лешего это сюда приплетать? В ЗВ, что ли, на английском говорят? Любой язык в данном случае оригинальный. Английский - это не язык ЗВ, понимаете? Каким бы ни был язык мира, название не должно с него переводиться. Если на бейсике дестройер называется чёрт знает как, то должны записывать именно это "чёрт знает как". Чтобы при прочтении что с английского, что с русского, получалась исходное название на бейсике. Arc Royal - Арк Роял Derfflinger - Дерффлингер К тому же, если мы решили уйти в абсурд "что канон, а что не какнон", никакого бейсика в ЗВ нет. Потому как это слово ни разу не было упомянуто в фильме. Письменность - да, непонятные каракули. Но читаются они на родном английском. Впрочем, это не английский. Слово такое в ЗВ неизвестно. Но никто не отменял надписть "Power" в реакторе ЗС. Далее. Я прекрасно знаю, что эксмовские потуги - не официальная энциклопедия. Пусть в книгах переводят хоть на татарский. Но елси кто-то скрупулёзнов высчитывает длину, претендует на название путеводителя во Вселенной, то пусть он потрудится всё делать правильно. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#84 |
Камрад
Join Date: июн 2001
Location: Р.Ф.
Сообщений: 3,092
|
Admiral Zaarin
ч 256ПК ТБЪ: пЖЙГЙБМЩ ПВЯСУОЙМЙ УПНОЕЧБАЭЙНУС: ISD - ЛТЕКУЕТ. ч ПФТЩЧЕ ПФ "Star" destroyer Л ОЕНХ ОЕ РТЙНЕОСЕФУС. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#85 |
Модератор
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
|
Roman2
Всё здесь уже было сказано не одну тысячу раз |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#86 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: sdf
Сообщений: 2
|
![]()
Yo нигеры!
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#87 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: sdf
Сообщений: 2
|
Пошли вы все со своими "нормальными" переводами. С этими переводами книги становятся вообще отстойными. Переводы от ЭКСМО форева.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#88 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
|
to Тарантул:
Извиняюсь за моё дилетантское суждение, но "разрушитель класса "Супер"" звучит примерно так же, как "разрушитель класса "Отпад". Чисто фонетически - а не надо мне приписывать того, чего я не говорил. "Exеcutor" - корабль класса суперкрушитель. чисто фонетически всё классно! to гросс-адмирал Траун & Тарантул: Ваша аналогия была бы уместна, если бы он был Star Superdestroyer'ом - не более чем особенность стилистики английского языка. например суперавианосец по-английски будет super aircraft carrier (а не aircraft super carrier). так что Super Star Destroyer=звёздный суперкрушитель (а никак иначе). я не утверждаю что он именно так и называется, просто все доводы против несколько неадекватны. Command Ship (корабль управления?) - ок!, но это уже веское основание считать его кораблём другого класса, нежели ISD. по боевым характеристикам и тактике применения корабли класса SSD точно отличаются от ISD. ведь даже различие между "Худом" и "Бисмарком" вам представляется очевидным, а SSD вы упрямо относите к тому же классу, что и ISD. когда в ILM делали SSD, он определялся как Darth Vader's Star Destroyer. прошу прощения за следующую аналогию, но она мне кажется очень точной - SSD выполняет ту же роль, что и царский корабль Клеопатры в бою при мысе Акций. впрочем, как и большинство SSD: SSD Гиля (Giel's SSD), Эклипсы (и Sovereign?). (Personal) Command Ship - вот что эти корабли такое, а не банальная боевая единица как ISD. Last edited by Doje; 25-04-2003 at 01:26. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#89 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
|
to гросс-адмирал Траун:
касаемо Imperator-class всё тоже не так однозначно. хоть он и создавался под этим названием, но в дальнейшем название могли изменить. слова imperator в английском языке нет. есть emperor, а imperator - прямое заимствование из латыни. история SW - пересказ (на английском) событий имевших место давно в далёкой галактике. всвязи с этим выглядит необоснованным использование в пересказе слова, заимствованного из латыни, хотя в английском есть его чистейший эквивалент. (признаюсь, Imperial мне нравится больше, но истину установить хочется) Last edited by Doje; 25-04-2003 at 01:32. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#90 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: Вологда
Сообщений: 3
|
![]()
Я хочу сказать, что любой препод по импортному языку скажет, что нельзя дословно переводить с английского языка на русский, а то получается офигенная фигня. Вот и у вас получается фигня. В особенности с Звездными разрушителями: правильно "Виктория", а не "Победа", и т.д., а еще я согласен с товарищем 039111, но не полностью (ЭКСМО иногда тормозит).
![]() ![]() ![]() ![]() Last edited by Товарищ Дарт Маул; 25-04-2003 at 01:45. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#91 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: Вологда
Сообщений: 3
|
![]()
Ну, что на это вы мне ответите?
![]() Last edited by Товарищ Дарт Маул; 25-04-2003 at 02:06. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#92 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Ох, даалекооо...
Сообщений: 9,812
|
гросс-адмирал Траун
SWHS не смотрели? нет. А что это? Admiral Zaarin Каким бы ни был язык мира, название не должно с него переводиться. Если на бейсике дестройер называется чёрт знает как, то должны записывать именно это "чёрт знает как". Чтобы при прочтении что с английского, что с русского, получалась исходное название на бейсике. Arc Royal - Арк Роял Derfflinger - Дерффлингер Угу, "Дед Стар" ![]() ![]() К тому же, если мы решили уйти в абсурд "что канон, а что не какнон", никакого бейсика в ЗВ нет. Потому как это слово ни разу не было упомянуто в фильме. Письменность - да, непонятные каракули. Но читаются они на родном английском. Впрочем, это не английский. Слово такое в ЗВ неизвестно. Но никто не отменял надписть "Power" в реакторе ЗС. Ну знаете ли, если так рассуждать, то можно дорассуждаться до того, что сказать, что, коль ни на одном из разрушителей не было написано названия, то логично предположить, что ушлые америкосы просто перевели названия кораблей, дабы им понятно было. ![]() ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#93 |
Модератор
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
|
Devona_Shade
SWHS не смотрели? нет. А что это? Подозреваю, что это SW Holiday Special за 1978 год. Но я тоже не смотрел... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#94 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Admiral Zaarin
Arc Royal - Арк Роял Derfflinger - Дерффлингер На исходном языке (общегал) есть название. На английский (если говорить терминами "in-Uni", "внутри вселенной") оно было как-то переведено по смыслу. Что это даёт? Очень просто. На все остальные языки тоже надо переводить по смыслу. EOS. К тому же, если мы решили уйти в абсурд "что канон, а что не какнон", никакого бейсика в ЗВ нет. Это Вы решили уйти в абсурд. Уровни канона существуют лишь для того, чтобы определять приоритет одного источника над другим. Т.е. если что-то в EU не совпадает с каноном, канон круче. Но это не отменяеть ВСЕГО, что есть в EU. Но никто не отменял надписть "Power" в реакторе ЗС. Le cinema, так, кажется, это пишется? ![]() то пусть он потрудится всё делать правильно. Т.е. вы считаете, что английский - это и есть общегал? Поздравляю... 039111 Да, без Эскимо мы бы многое утратили.. ![]() Doje "Exеcutor" - корабль класса суперкрушитель Ууу... даже чисто фонетически тут всё не классно. просто все доводы против несколько неадекватны. Авианосец НЕ становится каким-то другим кораблём, если он увеличивается в десять раз, правда ведь? ![]() но это уже веское основание считать его кораблём другого класса, нежели ISD. Веское основание. Вот это - веское основание. Но "super star destroyer" это СЛЕНГ, а не правильное название корабля. SSD Гиля (Giel's SSD) Хотите сленговать, сленгуйте. Но он Giel's Command Ship, если давать точную дефиницию. Command Ship - вот что эти корабли такое, а не банальная боевая единица как ISD. Вы меня убедили. Но SSD - это сленг, а не класс. Надо будет щас небольшие поправки сделать в "Ликбезе". Товарищ Дарт Маул Понимаете, "Дед Стар" ну совсем ничего мне не говорит. Ну вот совсем ничего! Doje слова imperator в английском языке нет. есть emperor, а imperator - прямое заимствование из латыни. А какая разница? У нас что, английский стал языком Галактики? всвязи с этим выглядит необоснованным использование в пересказе слова, заимствованного из латыни Предположим, что в общегале есть два слова с одинаковым смыслом: imperator и emperor. И корабль назван "Императором". Что не так? Проблемы возникнут при обратном переводе. Но мы-то осуществляем прямой перевод! (признаюсь, Imperial мне нравится больше, но истину установить хочется) А мне Imperial не нравится совсем. Т.к. U-boot typ "Deutsch" сразу на ум приходит. Что плохо. Плохие ассоциации. Канон есть канон. Зачем выдумывать какой-то "imperial" (тем более что он возник из-за того, что повстанцы называли эти корабли ИМПЕРСКИМИ ЗР, какое это к чёрту отношение имеет к классификации? Я конечно извиняюсь, но если, к примеру, англичанин скажет "откройте огонь по немецкому линкору", это ведь не означает, что тип линкора - "Немецкий"? А если теперь Люк Скайуокер скажет "откройте огонь по Имперскому ЗР" - что, надо делать слово "Имперский" типом корабля? МАРАЗМ. В общем - "Император" и точка. Приятно, когда никаких негативных ассоциаций не возникает и с каноном сходится. А с "Империалем" только больше мучиться. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#95 |
Модератор
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
|
гросс-адмирал Траун
Ладно, закончим. Будем считать, что тупые янки перевели дословно красивые названия ЗВ-кораблей, и теперь нам уже без разницы, переводить или нет - всё равно они исковерканы ещё раньше. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#96 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Admiral Zaarin
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#97 |
Камрад
Join Date: фев 2003
Location: Тюмень
Сообщений: 3,141
|
крейсера-истребители торговли океанские рейдеры что ли
например суперавианосец по-английски будет super aircraft carrier такого класса кораблей не существует, Авианосцы классифицируются по назначению, в крайнем случае по движку. А вообще, Русские названия я не люблю, оригинал сохраняет смысл, а если не понимают, пусть учат Английский. Я например вообще ЗВ смотрю "в оригинале", но вот 2го эпизода на Агл-ом языке нету ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#98 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Tie Pilot
Оригинал для того и существует, чтобы его смотреть/читать/слушать. А не оригинал в транслите и англицизмах не нуждается. Англицизмы засоряют язык. Оригинал сохраняет смысл. А тупой транслит и англицизмы ничерта не сохраняют. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#99 |
Эльф на службе Империи
Join Date: янв 2003
Location: Вильнюс
Сообщений: 1,692
|
Хотелось бы получить у достопочтенного собрания консультацию. Как правильно переводить на русский escort carrier? Авианосец мне здесь кажется не уместным.
__________________
Из приказов Космодесанту: "Не отключайте питание Золотого Трона «чисто для прикола» |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#100 |
Камрад
Join Date: окт 2002
Location: Корускант
Сообщений: 155
|
Tie Pilot но вот 2го эпизода на Агл-ом языке нету он, в принципе то есть! причем можно найти на диске в 4-м мпеге с двумя дорожками перевода и субтитрами - так что прям развлекайся как хочется!
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|