Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 20-05-2005, 16:21   #26
Alex Spade
Модератор
 
Alex Spade's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
Только платить придется вдвое дороже
Это как? Если цены на русский просмотр разнятся в 7 раз? От 40 до 280 рублей.
Alex Spade is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-05-2005, 18:22   #27
gucha
Камрад
 
Join Date: фев 2005
Location: Москва
Сообщений: 4
Есть такой термин. Правда, не уверена, что не из разряда устаревших...

Это просто полный термин, вне юриспруденции - просто покушение.

Оригинал можно посмотреть за цену от 200 до 350 рублей
gucha is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-05-2005, 11:36   #28
Darth_Morozz
Камрад
 
Darth_Morozz's Avatar
 
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Сообщений: 537
Залез на IMDB. Почитал castlist

Вейдера таки Эрл Джонс озвучивает! А у тот же, кто и Анакина


__________________

May the source be with you...
Да, я приношу подарки... правда в латинице
Darth_Morozz is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-05-2005, 18:52   #29
zeta
Камрад
 
zeta's Avatar
 
Join Date: окт 2004
Сообщений: 38
Я бы прибил актёра, который озвучивал Вейдера! Фраза: "Где Падмэ?" меня просто убивает!
zeta is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-05-2005, 21:02   #30
Force User
Камрад
 
Force User's Avatar
 
Join Date: июл 2004
Location: Москва
Сообщений: 567
УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС РФ
Статья 105 пункт 98а
- если сначала совершается ПОКУШЕНИЕ НА УБИЙСТВО при отягчающих обстоятельствах, а затем оконченное преступление — умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах или без таковых.

Насчет чую и излучаешь
Это супер...
Граф наверное давно не мылся, если его присутвие на мостике можно учуять ещё в ангаре
А дроидам то пофиг!
Force User is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-05-2005, 21:46   #31
Doje
Камрад
 
Doje's Avatar
 
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
Doje is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-05-2005, 23:06   #32
Imperial Trooper
Штурмовик с Крайнего Севера
 
Imperial Trooper's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: РОСТОВ-НА-ДОНУ
Сообщений: 1,222
Граф наверное давно не мылся, если его присутвие на мостике можно учуять ещё в ангаре
Вонь спасёт мир!!!
Imperial Trooper is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 01:33   #33
KOBA
Камрад
 
KOBA's Avatar
 
Join Date: мая 2005
Location: город герой Киев
Сообщений: 1,468
Скажу просто Гоблин все равно да бест.
Народ я один момент про воскрешение Квайгона не просек.
Обесните мне селу что ето была за ..... плиз.
И как можна установить аватар?
KOBA is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 02:32   #34
Nata-chan
Камрад
 
Join Date: мая 2005
Сообщений: 46
Кстати, а что говорит Оби, когда Анакин говорит, что "чует" Дуку?
Nata-chan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 06:06   #35
Raymond Saint
гроза повстанцев
 
Raymond Saint's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Сообщений: 2,579
Dmitry(Russia)
Неа, ему этих клонов придали, и он их считает как минимум "своими", как максимум своей собственностью %)
Raymond Saint is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 08:30   #36
Darth_Morozz
Камрад
 
Darth_Morozz's Avatar
 
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Сообщений: 537
Nata-chan

Вроде он говорит, что чует неприятности.

ОРИГИНАЛ

ANAKIN: I sense Count Dooku . . .
OBI-WAN: I sense a trap.

Почему б не перевести "чувтсвую"? или "чувствую присутсвие"?
Darth_Morozz is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 08:44   #37
Flanter
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 43
Потому что дубляж. А при дубляже студии важно даже не столько точный перевод сделать, сколько достич достоверности - переведенные слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа.

Поэтому я предпочитаю смотреть один раз с переводом - и все последующие разы в оригинале
Flanter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 10:06   #38
Admiral Zaarin
Модератор
 
Admiral Zaarin's Avatar
 
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
Вейдер - ОСЁЛ

"Мама, а где папа?.." (ц)
Admiral Zaarin is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 10:31   #39
DED Vader
Наследник Империи
 
DED Vader's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 792
Flanter
Потому что дубляж. А при дубляже студии важно даже не столько точный перевод сделать, сколько достич достоверности - переведенные слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа.

Абсолютно верно! Вот с этого и надо было начать. Всегда помните об этом, критикуя дублированный перевод.

Darth_Morozz

ANAKIN: I sense Count Dooku . . .
OBI-WAN: I sense a trap.

Почему б не перевести "чувтсвую"? или "чувствую присутсвие"?


потому что, "слова должны совпадать по длине и скорости с движениями губ персонажа".

Да и "чую" вполне подходит.

Dmitry(Russia)
И почему Оби-Ван сказал: "мои клоны атакуют меня"Его что клонировали тоже?
Потому, что они с ним в одной команде.

PS: пока вижу лишь придирки к мелочами.
DED Vader is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 15:48   #40
z_diver
Лентяй, каких мало
 
z_diver's Avatar
 
Join Date: авг 2001
Location: Москва
Сообщений: 1,227
Юнглинги... Да слово режит слух, но это уступка именно в сторону фанов, которые чуть что начали бы орать, что в оригинале было по другому. Точно так же, как уже началось: "Что за разрушители?!! Это же дройдеки!"
Буква "Ю", видимо, вставлена, чтобы и не посвященный зритель понял,что речь идет о Юных джедаях.
z_diver is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 16:22   #41
Nata-chan
Камрад
 
Join Date: мая 2005
Сообщений: 46
Насчет разрушителей - там в оригинале тоже почему-то destroyers, так что не будем зря ругать переводчиков. Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?
Nata-chan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 17:03   #42
Imperial Trooper
Штурмовик с Крайнего Севера
 
Imperial Trooper's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: РОСТОВ-НА-ДОНУ
Сообщений: 1,222
Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?
Не уверен, но кажется, юнглинги - это дети, клторых взяли на обучение в Храм, но к которых ещё нет своего персонального учителя( что-то вроде начальной подготовки)
Imperial Trooper is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 17:23   #43
Sithoid
Камрад
 
Sithoid's Avatar
 
Join Date: апр 2004
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 902
Энакин запутался в ударениях:
"Сейчас придет Ар-два и отключит лучи-гасители..."
Звучит именно так.
Sithoid is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 18:30   #44
Nata-chan
Камрад
 
Join Date: мая 2005
Сообщений: 46
Но вот с юнглингами я не понимаю, почему нельзя было сказать "детей"?
Не уверен, но кажется, юнглинги - это дети, клторых взяли на обучение в Храм, но к которых ещё нет своего персонального учителя( что-то вроде начальной подготовки)


Да, но англоязычные зрители это поймут, даже если не помнят эту сцену в "Атаке клонов", а вот про русскоязычных не-фэнов я не уверена.
Nata-chan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 18:31   #45
Nata-chan
Камрад
 
Join Date: мая 2005
Сообщений: 46
"лучи-гасители..."
Это ray shields, что ли?
Nata-chan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 19:36   #46
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Юнглингов РЕЗАТЬ, НЕЩАДНО резать. Это звучало погано. Просто погано. Когда зал ждёт "Энакин убил детей" а получает "Энакин убил юнглингов"...

Команда по вырезанию шушпанчиков, в общем.

Это непростительно.
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 19:44   #47
General Anakin
Оперуполномоченный Дневного Дозора
 
Join Date: июн 2003
Location: Корускант
Сообщений: 1,647
L-Wing
Спасибо за наводку про Рэдиссон! Масса удовольствия. Никогда больше не буду смотреть ЗВ с русской озвучкой.
General Anakin is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 20:04   #48
гросс-адмирал Траун
Последний Адмирал
 
гросс-адмирал Траун's Avatar
 
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
Чтобы избежать мучения, связанного с переводом, я покидаю это государство и еду смотреть ЗВ в Соединённые Штаты Америки в следующую среду.



Кстати, я так и не понял. "Left in pieces" таки вырезали переводчики? Разве такое возможно?
гросс-адмирал Траун is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 23:42   #49
Nata-chan
Камрад
 
Join Date: мая 2005
Сообщений: 46
Траун, а куда ты едешь?
ЗЫ Сходи обязательно на сеанс в DLP, он лучше смотрится.
Nata-chan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-05-2005, 23:58   #50
DarthGeorgius
Самый душевный ситх
 
DarthGeorgius's Avatar
 
Join Date: окт 2002
Location: Москва (Coruscant)
Сообщений: 1,352
По поводу перевода слова youngling как "растение"...
юнглинги - юннаты...

И ещё добивает мозги фраза про маленького зелёного дружочка...
DarthGeorgius is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 10:55.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.