![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
![]()
Итак, в очередной раз нам выдали так называемый "лицензионный" "перевод".
Предлагаю разобрать его по кускам Голоса... Падме вроде удалась, хотя и времени экранного у неё не так уж много... С остальными хуже. Голос "рождённого" Вейдера ужасен. ![]() ![]() Собсвенно о ляпах. Первый ляп уже в Open Crawl. "Герои сражаются по обоим сторонам" или вроде того... Потом дроидеков называют разрушителями. Фраза "я чую Дуку" вообще супир. Потом ещё Палпатин что-то ляпнул про энергию Анакина... забыл ![]() Ещё "Outer Rim"... Разве это ТАК переводится как у них? Убита шутка, когда Вейдер убивает вице-короля. В оигинале был прикол rest/rest in peace... Тут фразу Вейдера ВООБЩЕ вырезали. Пока всё. Буду вспоминать дальше ![]()
__________________
May the source be with you... Да, я приношу подарки... правда в латинице |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Язва Камрада
Join Date: фев 2002
Location: Москва, ЗАО
Posts: 3,606
|
Не вижу ни одного правильного голоса.
Не могу говорить о качестве перевода, поскольку нет оригинала. Ляпы перевода были, хотя бы "проверим свои чувства".... "не хотел ставить тебя в такую позицию".... и тп. я чую Дуку Если ты помнишь, Лейка чуяла Таркина. ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Модератор
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Posts: 2,849
|
Потом дроидеков называют разрушителями.
Они вообще-то действительно разрушители. Но где как сказано конкретно в оригинале Эп.3 не знаю. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
охотник за головами
Join Date: янв 2004
Location: Запорожье
Posts: 1,090
|
А когда на болванах появится?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: мая 2005
Posts: 46
|
Сценарий есть, например, здесь. (естественно, в фильм вошло далеко не все).
http://www.millenniumfalcon.com/phpb...pic.php?t=3847 |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Камрад
Join Date: окт 2002
Location: Для иностранной разведки - НЕ Пермь!!!
Posts: 1,065
|
Alex Spade
Правильно-правильно, насчет разрушителей, - в LEGO Star Wars они называются Destroyer Droid. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
хм. А в Republic Commando они были дроидеки...
Надо сравнивать с оригинальным текстом в руках... а это надо ждать русскую экранку и покорпеть над ней.. А вот слово "янглинг" к месту ли оно? А голос нового Вейдера ещё один ужас. Тут вообще надо другого актёра для озвучки брать. А они наложили на Анакина сверху какую-то халтурку и радуются. Скажите, пожалуйста, что это не Нева! Не верю, что они такую халтуру сделали. Неужел такое и на VHS лицензионых будет... *продолжаю копить деньги на R1, R2 или R4* |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: окт 2002
Location: Для иностранной разведки - НЕ Пермь!!!
Posts: 1,065
|
Darth_Morozz
Дроидеки - это, предположительно(мной), сокращение или название в народе. Подумайте, будет ли удобно в пылу боя орать - "Мочи вон тех Дестройер Дроидов!". Непонятно, правда, почему в Эп.3 они так называются; наверное, у Жоры склероз. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Камрад
Join Date: окт 2002
Location: Для иностранной разведки - НЕ Пермь!!!
Posts: 1,065
|
Darth_Morozz
В соседней теме сказали, что это перевод Гемини. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Posts: 7,923
|
А вот слово "янглинг" к месту ли оно?
Юнглинг. В таком переводе - очень к месту. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
И хто ж такой Юнглинг - последователь учения Юнга?
![]() ![]() Во, напомнили мне тут фразу - Палпатин чуствует "излучение"(!) Анакина. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: окт 2002
Location: Для иностранной разведки - НЕ Пермь!!!
Posts: 1,065
|
Darth_Morozz
ЮнГлинг - Юный Глинг. Черт, несмешно получилось. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Posts: 7,923
|
И хто ж такой Юнглинг - последователь учения Юнга?
Вы другой перевод что-ли слушали ? В Москве звучало только "юнглинги" - никаких "янглингов" и в помине не было. Не говоря уже о переводе этой фразы. А кто такой юнглинг - вопрос к переводчикам. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
дада... Юнглинги, моя опечатка. Но разве youngling пишется через Ю?
Лингво says: youngling 1. ; 1) а) ребенок, молодой человек Syn: child , infant б) детеныш; птенец в) молодое растение, саженец 2) неопытный человек 2. молодой, юный, юношеский; незрелый там ещё примечание, что это поэтическое слово и транскрипция говорят ЯНГЛИНГ. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Камрад
Join Date: авг 2000
Posts: 7,923
|
и транскрипция говорят ЯНГЛИНГ.
Вы это переводчикам скажите. У них есть на этот (и не только на этот) счет свое особое мнение. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
Голоса неймодианцев. Ещё один лол
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
гроза повстанцев
Join Date: июл 2002
Posts: 2,579
|
Darth_Morozz
Кстати картавить они начали ещё с Эп1, хотя в оригинале у них зловещие глубокие голоса ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
Но первая фраза от неймодианца... Сразу вспомнил "Бурю в Стакане"
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
Наследник Империи
Join Date: окт 2001
Location: Санкт-Петербург
Posts: 792
|
кому не нравится перевод - идите смотрите на английском.
![]() ![]() Интересно, а кто-нибудь представляет переведенные заглавные титры в кинотеатрах японии? ............... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
а чего там такого?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Москва
Posts: 283
|
У меня такое ощущение, что они этим переводом сделали ОФИГЕННУЮ кассу ребятам, прокатывающим оригинал. В каждом отзыве на всех сайтах висит "Пойду на оригинал".
Из не названных пока багов: "Ты востановил ее против меня!" и еще вопрос к филолокам. можно говорить "Покушение на убийство" или это все-так не правильно? и еще безумно не порадовали голоса боевых дроидов. Как кто-то верно заметил - в озвучке Масяни. А делали действительно на Неве. Кто соберется бить режисера дублежа (имхо, актеры не виноваты. Они честно играли. Просто НЕ ТО) - меня позовите. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
гроза повстанцев
Join Date: июл 2002
Posts: 2,579
|
DED Vader
У нас в глубинке таким и не пахнет |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Язва Камрада
Join Date: фев 2002
Location: Москва, ЗАО
Posts: 3,606
|
L-Wing еще вопрос к филолокам
Скорее к юристам. Есть такой термин. Правда, не уверена, что не из разряда устаревших... |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Камрад
Join Date: ноя 2004
Location: Moscow
Posts: 477
|
Вопрос к сценаристам:
Какого чёрта все клоны сразу таковали даже своих лучших друзей(не показано зомбирование ![]() И почему Оби-Ван сказал: "мои клоны атакуют меня"Его что клонировали тоже? ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
Dmitry(Russia)
Значит при клонировании-обучении им прописали или их загипнотизировали программкой N66. Командиры отрядов получили приказ от Императора и триггер сработал. Младший состав подчиняется старшему. Потому что он МЛАДШИЙ. Он должен слушать коммандира, а потом думать. А лучше не думать вообще. А фраза "Мои клоны" - ну имеется в виду его отряд/батальон/рота. Не зря он генерал. У нас бы сказали "мои солдаты", а там клоны... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|