![]() |
|
View Poll Results: Обращение с авторским текстом в издании от ЭКСМО, по-вашему: | |||
Недопустимо. Это нарушение закона об авторском праве. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
58 | 51.33% |
Допустимо, но нежелательно. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
40 | 35.40% |
Они всё делают правильно и хорошо. Пусть делают. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
5 | 4.42% |
Не читаю книги по Звёздным Войнам в переводе. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
10 | 8.85% |
Voters: 113. You may not vote on this poll |
|
Thread Tools | Display Modes |
![]() |
#11 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
-------------- ОШИБКА В КЛАССИФИКАЦИИ "ХИМЕРЫ" - VSD вместо ISD ----------------
Качество перевода к последним главам "Наследника" улучшается. Однако это не спасло переводчиков от ошибки. По соседству болталось полдюжины боевых кораблей, и все они стреляли, как сумасшедшие, а позади пристроилась станция и тоже наводила орудия на "Химеру". Бедная ты моя, пожалел Пеллаэон. Не выдалась на роль флагмана. В конце концов, он всего лишь крейсер класса "виктория", чего от него хотят? - Глава 31. Абзац полностью придуман переводчиками и вставлен в текст. Но это ещё полбеды. Не вдаваясь в подробности неверного перевода терминов (это в отдельной статье) - "Виктория" в переводе Терра-Фантастика это Victory-class Star Destroyer. Однако "Химера" является Imperator-class Star Destroyer. В переводе ТФ это был бы "империал". Если вас не убедят встречающиеся в тексте оригинала множество раз слова Imperial Star Destroyer и упоминание "Химеры" именно как ISD на starwars.com, посмотрите в официальную адаптацию комиксов Трилогии Трауна - ясно видно, что "Химера" это ISD: |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|