![]() |
![]() |
#101 |
Верховный Инквизитор
Join Date: ноя 2001
Location: Ногинск
Сообщений: 7,471
|
Кстати на англ.языке 2-ой эпизод смотрится приятней. Нет этой идиотской реплики Йоды. И анакинское "I hate them!" гораздо круче звучит.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#102 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Artemis
Escort carrier? Обычно его переводят эскортным авианосцем... ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#103 |
Эльф на службе Империи
Join Date: янв 2003
Location: Вильнюс
Сообщений: 1,692
|
гросс-адмирал Траун
Обычно его переводят эскортным авианосцем... А что тут не так? Меня смушает слово авиа, которое означает воздух. Корабль-то космический. Вот и подумала, что, может быть, есть какой-то другой перевод. Например, ескортный носитель.
__________________
Из приказов Космодесанту: "Не отключайте питание Золотого Трона «чисто для прикола» |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#104 |
Камрад
Join Date: дек 2002
Location: Novosibirsk
Сообщений: 155
|
Artemis, гросс-адмирал Траун, escort carrier -- а это откуда?
/sable |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#105 |
Эльф на службе Империи
Join Date: янв 2003
Location: Вильнюс
Сообщений: 1,692
|
sable
escort carrier-- а это откуда? Из ЗВ, разумеется. Я не технарь, но была там такая птичка, истребители переносила.
__________________
Из приказов Космодесанту: "Не отключайте питание Золотого Трона «чисто для прикола» |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#106 |
Камрад
Join Date: дек 2002
Location: Novosibirsk
Сообщений: 155
|
Я понимаю, что из ЗВ. В кино я такого не помню. За исключением, разве что, Naboo Royal Cruiser, который сам свой эскорт таскал (придумали же..). Да и то - этой функции показано не было..
![]() /sable |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#107 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Artemis
Эскортный носитель пойдёт. Т.к. авианосцы в космосе как минимум странны. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#108 |
Камрад
Join Date: июн 2001
Location: Р.Ф.
Сообщений: 3,092
|
Artemis
Лучше эскортный крейсер. "носитель" - корявенько. Как небьюлон - эскортный фрегат. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#109 |
Камрад
Join Date: июн 2001
Location: Р.Ф.
Сообщений: 3,092
|
В книжках (Бакура) фигурировал известный по ребеллиону R/ESC.
Перевели, как крейсер. По другим источникам он действительно классифицируется, как лёгкий крейсер. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#110 |
Эльф на службе Империи
Join Date: янв 2003
Location: Вильнюс
Сообщений: 1,692
|
sable
Я понимаю, что из ЗВ. В кино я такого не помню. В книжках WestEndGames был. Но там техданные не заслуживают доверия. И, по-моему, что-то похожее летало в TIE Fighter.
__________________
Из приказов Космодесанту: "Не отключайте питание Золотого Трона «чисто для прикола» |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#111 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
sable
эх... если бы всё ограничивалось каноном, жить было проще. Скучнее, правда, но проще ![]() ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#112 |
Модератор
Join Date: июл 2002
Location: Москва, Зеленоград
Сообщений: 2,849
|
Roman2 Artemis sable То что называется в Ребеллионе - Reb Escort Carrier
- это на самом деле Quasar Fire-class Bulk Cruiser, фигурировавший также под именем "Flurry" ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#113 |
Эльф на службе Империи
Join Date: янв 2003
Location: Вильнюс
Сообщений: 1,692
|
Нее, точно не та посудина!
__________________
Из приказов Космодесанту: "Не отключайте питание Золотого Трона «чисто для прикола» |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#114 |
Язва Камрада
Join Date: фев 2002
Location: Москва, ЗАО
Сообщений: 3,606
|
Эскорт кэрриер - в свое время лежала статейка, кажется, у Мефисто, напоминает ребристую сосиску.
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#115 |
Камрад
Join Date: дек 2002
Location: Novosibirsk
Сообщений: 155
|
гросс-адмирал Траун: если бы всё ограничивалось каноном
Я не об этом. Просто хотел узнать о чем речь. А насчет того, что такое может быть escort carrier, у меня есть два варианта: 1) Это именно несущее судно выполняющее функции сопровождения, тогда это одно, 2) Судно, несущее другие юниты, которые в свою очередь выполняют ф-ю эскорта, тогда это другое. Запутан ангельский язык.. ![]() /sable |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#116 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
sable
Зато "эскортный" в любом случае подходит... |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#117 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: Вологда
Сообщений: 3
|
![]() ![]() Я согласен, что английский язык не является языком Галактики, но книги про эту Галактику пишут именно на английском. Так что переводите как надо. ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#118 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Товарищ Дарт Маул
Т.е. "Дед Стар" и "Виктори"? Нэй. Спасибо. Я буду писать книги про ЗВ на русском и говорить "Победа" и "Звезда Смерти". Транслит ничего общего с правильным переводом в данном случае не имеет. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#119 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: Город
Сообщений: 22
|
Я только что прибыл сюда, но почитав вашу тормозню я пришел к выводу, что Товарищ Дарт Маул прав.
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#120 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
- Фанат -
*вздыхает* Не могу ничем помочь. Вам к "Дед Стару", на "Виктори", да не забудьте, что у повстанцев есть "Хоум Ван" и "Миллениум Фолкон". |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#121 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: Москва
Сообщений: 27
|
Англичане, блин
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#122 |
Геополитик
Join Date: авг 2002
Location: Москва
Сообщений: 359
|
Victory Death Star Home One. И в русском тексте они и должны так писаться. Английский - язык не только SWU, но и нашего МИРА, ИНТЕРНЕТА, наконец, ситх подери! А транслит - исключительно чтобы долго не переключать язык на клаве!
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#123 |
Камрад
Join Date: апр 2003
Location: киев. ненавижу этот город
Сообщений: 1,059
|
to Tie Pilot:
например суперавианосец по-английски будет super aircraft carrier - такого класса кораблей не существует - дело не в том существует или нет, а в том, что по-английски правильно именно super aircraft carrier, а не aircraft super carrier. ![]() to гросс-адмирал Траун: я пишу SSD потому что это коротко и ясно. я согласен, что точное название корабля Command Ship. но я уверен, что это уже другой класс нежели ISD. Авианосец НЕ становится каким-то другим кораблём, если он увеличивается в десять раз, правда ведь? - а если эсминец увеличивается в 10 раз, то становится тяжёлым крейсером. класс корабля определяется его ролью и боевыми характеристиками. в этом смысле Command Ship и ISD - разные классы. насчёт Imperator-class -- а может название вообще другое (ну там, brutal-class). т.е. достоверно известно, что именно imperator? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#124 |
Лентяй, каких мало
Join Date: авг 2001
Location: Москва
Сообщений: 1,227
|
гросс-адмирал Траун
Но согласитесь, "Виктори" звучит... круче что ли? Нет, стильнее. Да, в этом есть стиль. А "Победа" вызвает не совсем подходящие ассоциации. (Примерно с такой же фигней попал только что. Стильное английское слово citizen по-русски звучит, как "гражданин" или еще круче "гражданка". Какой-то советской казенщиной отдает.) А зная, что для Импов стиль - это все (черная форма, белые шлемы, внушающие ужас кап.шипы, "хищные" истребители), то может стоит переводить так? Кстати, про "внушающих ужас"... Адмирал, просмотрите-ка своего "Последнего Адмирала". Как-как там SSD Terror переводится, а? ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#125 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
z_diver
А что? "Террор". Возможный перевод, а не транслит ![]() Меня транслит раздражает. Я его использую только в очень редких случаях. К примеру, у меня "Виктори" вызывает негативные ассоциации. Не очень-то и стильно. К примеру, есть Sieges-klasse Sternzerstoerer в немецком переводе. Очень стильно и по смыслу. Но представим, что мы попытаемся осуществить транслит, как хорошие переводчики. Victory будет прочитано как "Фиктори". Смысл в этом? Нулевой. Это абсолютно не нужно здесь. Транслиту - нет. Doje я пишу SSD потому что это коротко и ясно. я согласен, что точное название корабля Command Ship. ![]() т.е. достоверно известно, что именно imperator? Да. Разумеется, если кто-то считает EU более приоритетным, нежели канон, тогда увы... ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|