![]() |
![]() |
#51 |
камрад-ди-джей
Join Date: ноя 2002
Location: Одесса
Сообщений: 687
|
Спасибо, Gilad-сан!
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#52 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Вопрос к переводчику:
Почему звание Commander переведено как командор? Это разные звания. Если брать Британскую систему званий, то коммандер - соответствует армейскому подполковнику (второй старший офицер), а командор - бригадиру (четвёртый старший офицер). Командор (Comodore) на 2 звания више коммандера (Commander). |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#53 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Киев
Сообщений: 418
|
Траун был Force Commander - командир соединения кораблей. В этом смысле командор - довольно близкий аналог (в американских ВМС - звание выше капитана, командующий небольшим отрядом кораблей).
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#54 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Basilews
Понял. Согласен, что командор - это то, что надо. Только в американском ВМФ после Captain'а идёт Rear Admiral Low Half (это конечно надо додуматься до такого звания ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#55 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Не путайте звание с должностью.
"I'm Commander Mitth'raw'nuruodo of the Chiss Ascendance" - первая фраза Трауна. "Коммандер" - звание. То что он при этом командовал Picket Force Two (в обсуждаемом переводе Вторая Сторожевая Флотилия, хотя я скорее перевел бы это как Вторая сторожевая группа, ибо флотилия состоит из однотипных кораблей и имеет постоянный состав, а force - это как правило группа разнотипных кораблей, временно собираемых для выполнения определенной задачи), делает его командиром. Но если бы он был капитаном или лейтенантом, он бы все равно был командиром группы. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#56 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Киев
Сообщений: 418
|
Наверное. Хотя термин "командор" как будто совмещает в себе и должность, и титул. По кр. мере Wiki говорит:
An American commodore, like an English commodore or a French chef d'escadre, is but a senior captain, temporarily commanding a small number of ships, detached for any special purpose. He has no permanent rank, recognized by government, above his captaincy; though once employed as a commodore, usage and courtesy unite in continuing the title. (Конечно, это выверты, но это связано с тем, что термин "коммандер" мы по разным причинам решили не использовать.) |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#57 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Basilews
Commander и commodore тоже не совсем одно и то же. Джейм Бонд имел звание commander, например. Это просто одна из ступенек в табели о рангах. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#58 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Porco Rosso
Именно. Basilews Вот офицерские звания военно-морского флота: британского, американского и нашего соответственно: [------------] - [------------] - Адмирал флота Российской Федерации. Admiral of the Fleet - Fleet Admiral - Адмирал флота. Admiral - Admiral - Адмирал. Vice-Admiral - Vice-Admiral - Вице-адмирал. Rear-Admiral - Rear-Admiral Upper Half - контр-адмирал. Commodore - Rear-Admiral Lower Half - [------------] (при Петре I было звание капитан-командор). Captain - Captain - капитан I ранга. Commander - Commander - капитан II ранга. Lt. Commander - Lt. Commander - капитан III ранга. Lieutenant - Lieutenant - капитан-лейтенант. Sub-Lieutenant - Lieutenant Junior Grade - старший лейтенант. [------------] - Ensign - лейтенант. Midshipman - [------------] - младший лейтенант. Как мы видим командор это совсем не коммандер. Если так не нравится слово коммандер можно его дословно перевести - командир. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#59 |
Камрад
Join Date: сен 2006
Сообщений: 1,274
|
Porco Rosso, почему тогда командиры пехтуры клонов носят звание коммандер, в частности Коуди?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#60 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Стархантер
А почему бы и нет? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#61 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Киев
Сообщений: 418
|
Darth Winter с командиром там другая ерунда получается. Когда при обращении не называется имя, создается впечатление, что персонаж обращается к своему начальнику.
Почтем за честь, командир. Все в порядке, командир, – заверил его Кар'дас. Last edited by Basilews; 17-12-2007 at 21:47. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#62 |
Камрад
Join Date: сен 2006
Сообщений: 1,274
|
Porco Rosso, если командер флотское звание, то что оно делает у пехтуры? ИМХО, коммандер в ЗВ обращение к офицерскому составу среднего и/или высшего звена.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#63 |
Камрад
Join Date: авг 2004
Location: Реутов, Московской области
Сообщений: 256
|
Darth Winter
Ты немного забываешь о том, что Траун - всё-таки чисс. А у чиссов своя табель о рангах. Если табель в Республике/Империи можно принять за аналог американской, то о системе чисских рангов мы можем только догадываться. По сути, Commander Thrawn - это некоторый вольный перевод с чисского на общегал, к-рый сделан на основе ассоциаций (Траун - флотский офицер, командует группой кораблей). Соответственно, мы пытались аналогично передать эту ассоциацию на русский (коммандер - это не перевод, командир вызывает много нестыковок вроде озвученных выше, остаются варианты командор, командующий...) Что касается клонов (commander cody и т.д.) то у них как раз четкая табель о рангах, и в переводе ее приходится соблюдать, выверяя по миллиметрам. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#64 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Стархантер
1. Вот звания великой армии республики и мой вольный их перевод на русский: Supreme Chancellor/Supreme Commander - верховный канцлер/верховный главнокомандующий. High Jedi General - главный генерал-джедай. Senior Jedi General - сарший генерал-джедай Jedi General - генерал-джедай. Clone marshal commander - клон-главнокомандующий. Senior clone commander - старший клон-коммандер. Jedi Commander - джедай-коммандер. Clone regimental commander - клон комполк. Clone trooper commander - клон-коммандер. Clone trooper major - клон-майор. Clone trooper captain - клон-капитан. Clone trooper lieutenant - клон-лейтенант. Clone trooper sergeant - клон-сержант. Clone trooper - клон-солдат. У них все старшие звания как в РККА до 1936 - командиры. На сколько я понял коди был именно клон-главнокомандующий. 2. Commander - это не только флотское звание. Это слово обозначает так же командир и командующий, т.е. должность. К офицеру так же можно обращатся по должности. К примеру в Э6, Вэйдер называет моффа Джерджерода commander, имея ввиду его должность - командир Звезды Смерти II. Gilad Понял. Это в общем, то не принципиально. Просто у меня пунктик на теме званий, знаков различия и т.д. Last edited by Darth Winter; 18-12-2007 at 11:15. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#65 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Стархантер
Для кого прапор - флаг, а для кого - почетное звание. При двойном-тройном переводе и не такое бывает. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#66 |
Камрад
Join Date: сен 2006
Сообщений: 1,274
|
Гилад, а про звания клонов подробнее, плиз.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#67 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Стархантер см. моё предидущее сообщение.
Porco Rosso а если переводил Promt... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#68 |
Последний Адмирал
Join Date: окт 2001
Location: 中华人民共和国
Сообщений: 12,585
|
Так и вижу перевод "кавторанг Траун"
![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#69 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
гросс-адмирал Траун
Мне нравится. Жаль что нельзя. Была б моя воля я бы Grand Admiral перевёл бы как адмиралисимус. Понимаю, что смешно звучит, да и к гранд-адмиралу все уже привыкли, но... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#70 |
Камрад
Join Date: дек 2006
Сообщений: 458
|
про перевод: будет что почитать на работе, ибо экология меня достала!!!
кстати, с удивлением узнала, что туда впихнули еще и Обика с Энакиным. То есть, где-то я это видела/читала, но как-то прошло мимо... Парочка-выручалочка)) Да на их похождениях уже можно отдельный сериал делать. Где попутно выяснится, что: 1. Кеноби тайно был женат, причем трижды. 2. Анакин тайно был женат, причем трижды. И Амидала была даже не первой. 3. Траун тайно был... (ну, тут по прихоти сценариста: женат, завербован вонгами, завербован ситхами... был собственным клоном, заброшенным в другое измерение... и т.п.) 4. И все их тайные дети выросли в Неизведанных Регионах и основали тайное собственное государство, с которым будущей Новой Республике еще предстоит столкнуться, и после этого вонги покажутся детской сказкой....... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#71 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Пункт 4 требует присутствия Парка
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#72 |
Модератор
Join Date: мая 2002
Location: Корускант
Сообщений: 8,054
|
Пункт 4 требует присутствия Порко...
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#73 |
Камрад
Join Date: янв 2002
Сообщений: 5,438
|
Тс-с-с-с!
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#74 |
Камрад
Join Date: дек 2006
Сообщений: 458
|
Про перевод шедевра Зана (почти осилила):
1. Зан явно схалтурил 1.1. Зан очень любит своего главного перса, это ясно видно. Когда идут описания Трауна, они более подробные и яркие, на его фоне прочие персы - просто темное пятно. 1.2. "Позади в дверях возник молодой чисс в высоких ботинках и короткой мантии в серых и бордовых узорах. На лице его играла легкая улыбка" - что это за ужас, летящий на крыльях ночи? что за описание?? Могу себе представить, конечно... в ботинках и короткой (заметьте) мантии, и больше ничего нет... типа, античный Аполлон?)))) 1.3. Все-таки, Траун у Зана - маньяк!! Да он просто болен. Наверняка, перенес в детстве психическую травму. Даром брат за него так переживает? Что-то там было в его темном прошлом... |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#75 |
Камрад
Join Date: сен 2007
Location: Петербург
Сообщений: 2,817
|
А как насчет темного будущего? Брат помер, ни одного близкого чисса во всей Доминации.... Хнык. Зан тут прибег к дешевому фокусу с Последним Прощальным Взглядом. Типа Траун - таки форсюзер, тока никто не догадывается об этом, включая самого Трауна.
"типа, античный Аполлон?))))" Девушка, ну как вы себя ведете? ![]() Что-то мне тоже не все понравилось в сверхдальнем. Я думаю, если бы роман был не о Трауне, вряд ли стоило дочитывать. Трилогия ИМХО была неизмеримо выше. Снова тот же стандартный прием - рассказ истории через восприятие одного из героев. Рядом с Трауном все время ошивается этот невнятный Кардас. Пеллаэон в той же роли смотрелся куда интереснее. В общем крепко сбито, но без огонька, заказ иными словами, хоть Зан и говорит, что любит присать о Трауне. Не верю! |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|