![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: дек 2003
Location: Красноярск
Posts: 537
|
![]()
Итак, в очередной раз нам выдали так называемый "лицензионный" "перевод".
Предлагаю разобрать его по кускам Голоса... Падме вроде удалась, хотя и времени экранного у неё не так уж много... С остальными хуже. Голос "рождённого" Вейдера ужасен. ![]() ![]() Собсвенно о ляпах. Первый ляп уже в Open Crawl. "Герои сражаются по обоим сторонам" или вроде того... Потом дроидеков называют разрушителями. Фраза "я чую Дуку" вообще супир. Потом ещё Палпатин что-то ляпнул про энергию Анакина... забыл ![]() Ещё "Outer Rim"... Разве это ТАК переводится как у них? Убита шутка, когда Вейдер убивает вице-короля. В оигинале был прикол rest/rest in peace... Тут фразу Вейдера ВООБЩЕ вырезали. Пока всё. Буду вспоминать дальше ![]()
__________________
May the source be with you... Да, я приношу подарки... правда в латинице |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
|
|