![]() |
![]() |
#20 |
Камрад
Join Date: фев 2003
Сообщений: 272
|
"в клетку глубоко под землей" - полагаю, в оригинале звучало примерно так: "in to the deep underground cell"
Не хочу показаться невежливым, но литературнее было бы перевести как: "в камеру, в глубоком подземелье". Cell - это не только клетка, но и камера в тюрьме. Просто, клетка под землёй, звучит как-то не естественно для меня. А почему мы не увидим это био? Можно пояснить не сведующим?
__________________
---------------------------------- Where shadows ends, The hunt is begin. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|