Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Тематические форумы > CRPG на основе правил AD&D > Icewind Dale 1/2

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 09-09-2002, 11:49   #1
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Народ, а давайте свою собственную локализацию сделаем, а? По типу, как Мор ребята перевели, а то очень много народа играть хотят а англ. совсем (или практически совсем) не знают, ну и официальные локализаторы свинью подложат (как обычно), мало того, что затянут, так и такой перевод сделают, что интерес к игре пропадет со второго диалога. Как открыть файлы диалогов и *.tlk я знаю. Выскажите свое мнение плз.
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 09-09-2002, 14:19   #2
Tanatos
Камрад
 
Join Date: сен 2001
Location: Минск
Posts: 71
Мрак
как Мор ребята перевели
ребята Мор не переводили, они правят чужой перевод, как когда-то другие правили перевод к BG2:TOB
Tanatos is offline   [Ответить с цитированием]
Old 09-09-2002, 14:32   #3
Brahman
Камрад
 
Brahman's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Минск
Posts: 240
Мрак

Интересное предложение, может начни организовывать????
Brahman is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 09-09-2002, 15:39   #4
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Tanatos Может конечно так и есть, но.... попробовать стоит.
Если возьмемся хотя бы несколькоми камрадами, то переведем достаточно быстро (хотя там конечно работы есть )
Brahman А что, я готов

Камрады, не дайте зачахнуть начинанию. Кому интересно пишите сюды или мне в К-Мыло!!
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2002, 21:29   #5
Brahman
Камрад
 
Brahman's Avatar
 
Join Date: июл 2001
Location: Минск
Posts: 240
Мрак

Давай начинай а наш сайт обеспечит тебе любую информационную помощь.
Brahman is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2002, 23:29   #6
Kdor
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Location: Tabu
Posts: 59
Я уже пытался начать перевод, но народ спит - http://www.kamrad.ru/kvb/showthread....threadid=40254
Kdor is offline   [Ответить с цитированием]
Old 10-09-2002, 23:47   #7
Qwek
Оператор Трансглюкатора
 
Join Date: апр 2001
Posts: 209
Kdor
Если не секрет, зачем те был перевод Wild Mage, если его в IWD2 нет?
Я в принципе не против помочь, но у меня времени свободного очень мало.
Qwek is offline   [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 10:02   #8
black cat alex
Камрад
 
Join Date: сен 2002
Location: В Подмосковье
Posts: 42
Перевести конечно можно! Ну нужна прога которая бы чилала файло с текстами! А где её взять?
Еслиб она у меня была я бы попереводил!
Ну и с народом поделился!
black cat alex is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 16:10   #9
ESh
Ёш
Зверь загадочный
 
ESh's Avatar
 
Join Date: апр 2001
Location: Москва
Posts: 503
Arrow

Я помогу, если что.
ESh is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 16:27   #10
black cat alex
Камрад
 
Join Date: сен 2002
Location: В Подмосковье
Posts: 42
А чем? Есть прога для редактирования?
black cat alex is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 16:35   #11
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Ну наконец то! Камрады зашевелились! Прога у меня такая есть (кстати написана она нашими товарищами с http://www.aerie.ru/)! Читает dialog.tlk и позволяет редактировать текст.
Вот точная ссылка на то место где лежит эта прога: http://www.aerie.ru/download/utils/TLKEdit_v2.0.7.exe
И необходимые библиотеки: http://www.aerie.ru/download/utils/VB6pkg.zip
Я ее проверил, работает супер, имеет поддержку русского интерфейса. Проста до безобразия.
Пишите свои отзывы.
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 16:49   #12
ESh
Ёш
Зверь загадочный
 
ESh's Avatar
 
Join Date: апр 2001
Location: Москва
Posts: 503
Arrow

Мрак
Прога требует comct332.ocx, которого, судя по всему, нет в архиве библиотек
ESh is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 17:51   #13
NutCracker
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Location: Moscow
Posts: 72
Arrow

ЭЭЭЭЭЭ... камрадовский перевод это канечна хорошо но не могли бы вы, господа, постить по теме?
NutCracker is offline   [Ответить с цитированием]
Old 11-09-2002, 19:46   #14
Kdor
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Location: Tabu
Posts: 59
ESh, куда тебе скинуть эту библиотеку?
Kdor is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 08:26   #15
aka_falcon
Камрад
 
Join Date: янв 2001
Location: Kiev
Posts: 26
Exclamation

И мне если можно comct332.ocx на vorobets@mail.ru если конечно в архиве оно меньше 500 килограмм.

С уважением,
aka_falcon
aka_falcon is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 08:40   #16
Qwek
Оператор Трансглюкатора
 
Join Date: апр 2001
Posts: 209
Короче вот:
http://alexey-ov.chat.ru/prog/vbe/comct332.zip
Яндех - найдется все!
ЗЫ: Кстати, камрады, если мы тут действительно решили пострадать совместным переводом, то надо наверное как-то централизоваться.
Qwek is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 10:01   #17
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Qwek А как ты хочешь централизоваться??

Я предлагаю вот так... Прога разбивает этот файл на 41411 записей (неправда ли мало ). Распределяем все эти записи между собой и приступаем.
Затем, сами понимаете, когда мы загрузим игру с получившимся переводом этого файла, у нас в большинстве диалогов нарушится фразеологическая структура ( ну типа: Она пошел, ...ты хочешь? - Пойду..., как это часто мы можем наблюдать в переводах пиратов). На том же сайте надо скачать последнюю версию Диалог - Эдитора (кстати, а кто сказал что все диалоги в игре записаны в dialog.tlk??), вот здесь (я проверил работоспособность проги) - http://www.aerie.ru/download/utils/DLGEdit_v1.0.exe
В папке с установленной игрой есть директория под названием Override, там есть еще файлы диалогов (или это те же самые, что в файле, только структурированные под (видимо что-то похожее на стандартные библиотки WinAPI по принципу работы ) саму игру. Этим диалог-эдитором можно уже, поправить падежи и тому подобную шнягу при диалогах.
Ваши замечания?
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 10:03   #18
black cat alex
Камрад
 
Join Date: сен 2002
Location: В Подмосковье
Posts: 42
Это точно! Надо создать тему специяльно для тех кто переводит игру! Я за!
black cat alex is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 10:13   #19
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Brahman
Создай плз. "пришпиленную" (как правильно предложил black cat alex) тему по переводу игры.
Как Главный Модер , перенеси плз. все здешнии постинги по поводу этой темы туды. А то NutCracker злится
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 11:16   #20
ESh
Ёш
Зверь загадочный
 
ESh's Avatar
 
Join Date: апр 2001
Location: Москва
Posts: 503
Arrow

Мрак Ещё один момент. Для того, чтобы перевести игру, её надо сначала пройти.
ESh is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 11:34   #21
black cat alex
Камрад
 
Join Date: сен 2002
Location: В Подмосковье
Posts: 42
Нет обезательно! Ты переводиш текс, а не сам пишишь отсебятину!
black cat alex is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 21:07   #22
NutCracker
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Location: Moscow
Posts: 72
Мля... дожил... Отвечаю сам на свой вопрос: локализация идёт уже больше месяца (инфа с форума 1С)
Мрак вот щаз разозлюсь, куплю анг. версию и помогу вам с переводом 8)))

Last edited by NutCracker; 12-09-2002 at 21:20.
NutCracker is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 21:26   #23
Qwek
Оператор Трансглюкатора
 
Join Date: апр 2001
Posts: 209
А как ты хочешь централизоваться??
Точно не знаю, но это надо. Иначе будет бардак, и точно ничо не выйдет. Перво-наперво надо переползти в один тред - либо сюда, либо в "перевод и помощь" А еще лучше, если сделать новую пришпиленную тему, и записи туда перекинуть.
Я предлагаю вот так... Прога разбивает этот файл на 41411 записей (неправда ли мало ). Распределяем все эти записи между собой и приступаем.
Близко к истине. Но сначала надо перевести основные понятия, иначе есть нехилая вероятность, что придется все править. Записи предлагаю распределять не по номерам, а по смыслу(например, сначала перевести описания рас/классов/скилов/фитов).
Кроме того, кроме остальных понятий надо сверять различные имена, итп. Иначе один напишет Кулдахар, другой Калдахар, а третий с дикими матюгами будет править, чтоб все одинаково было.
Также надо бы иметь возможность всем видеть, что остльные напереводили. Конечно, если все будут проверять и править, что остальные написали, это сильно нас будет тормозить, но все равно надо как-то иметь возможность вылавливать и править чужие огрехи.
И под конец - надо определится, кто в этом ваще участвует.
Еще, Tanatos например считает, что переводить книги и историю оружия не надо. Я лично так не считаю(если уж что-то делать, то давайте делать нормально, а не абы как).
ESh
Необязательно, чтоб все прошли. Я вот прошел, например, навярняка еще кто-то тоже, хватит
Qwek is offline   [Ответить с цитированием]
Old 12-09-2002, 21:29   #24
Kdor
Камрад
 
Join Date: июн 2002
Location: Tabu
Posts: 59
Народ! Сделаем тогда так: кто хочет помочь в переводе ID2, то давайте где-нить соберемся - чат или IRC канал. (Второе предпочтительнее.) И решим, что будем делать, как "распредилим роли"......время выбирать вам. Ждемс с коментариями по ентому поводу до субботы-воскресенья.
Kdor is offline   [Ответить с цитированием]
Old 13-09-2002, 08:11   #25
Мрак
Камрад
 
Join Date: мая 2002
Location: Москва
Posts: 58
Ку... Камрады

NutCracker локализация идёт уже больше месяца (инфа с форума 1С)
И будет идти еще долго... Все идти и идти (как тебе локализация Мора?), а если и выйдет, то с ужасным переводом, хотя я думаю что это скоро не случится.

Qwek Перво-наперво надо переползти в один тред - либо сюда, либо в "перевод и помощь"
Я просил модера пришпилить, мож и пришпилет эту тему или создаст другую, а все наши посты по етому сабжу туды перенесет.
сначала перевести описания рас/классов/скилов/фитов
Это будет чертовски затруднительно, но попробовать в принципе можно, в этой проге есть поиск по ключевым словам.
Кроме того, кроме остальных понятий надо сверять различные имена, итп.
Согласен на 100 процентов.
Также надо бы иметь возможность всем видеть, что остльные напереводили.
Ок, предлагаю - выбрать определенную дату (раз в неделю например), когда будем заниматься только исправлениями (их можно распределить, соотв.) И это должны быть люди по настоящему круто знающие англ. яз. Объясню, все видели, в игре есть очень много нюансов, имхо различимых только на англ. языке и передать смысл таких высказываний на наш язык трудновато. Также в игре очень много юмора, а без него это будет непотребная локализация.
И под конец - надо определится, кто в этом ваще участвует.
Собственно говоря, я точно участвую , можете на меня расчитывать!
Еще, Tanatos например считает, что переводить книги и историю оружия не надо.
Как это не надо??? Надо, это тоже очень необходимо для реализации атмосферы в игре.

Kdor то давайте где-нить соберемся - чат или IRC канал
Кто-нить может забацать чат на IRC? Я просто не умею, а то сделал бы

Ждемс с коментариями по ентому поводу до субботы-воскресенья.
Правильно, вакантные места еще есть, но их мало
Мрак is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 12:20.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.