Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Тематические форумы > RPG > Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 26-11-2004, 10:53   #301
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-11-2004, 22:25   #302
DiG
Камрад
 
Join Date: фев 2003
Сообщений: 272
Камрадцы и все таки Киродиил. То есть с двумя "i". А значит у разработчиков кнопка не залипала.
Источник: http://redguard.bethsoft.com/characters/attrebus.html
Смотреть место рождения персонажа (Province of Birth).
DiG is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-01-2005, 18:48   #303
KidoZ
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 3
Когда выйдет новый пакет локализации. Перевод супер!
KidoZ is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-01-2005, 18:52   #304
KidoZ
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 3
Играть в него можно в XP через DosBox v0.63. Это программа предназначенна для запуска старых игр.
KidoZ is offline   [Ответить с цитированием]
Old 11-01-2005, 07:08   #305
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
KidoZ
Когда выйдет новый пакет локализации.
Если это был вопрос, то отвечаю: когда соберу в кучу все, что накопилось и немного отойду от игры в X2 - The threat (то еще болото).

Перевод супер!
Если ты насчет текстов книг, то это авторам переводов благодарности Я и сам с удовольствием все их прочел, пока импортировал в игру.

Last edited by VorteX DrAgON; 12-01-2005 at 10:17.
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 13-01-2005, 23:23   #306
KidoZ
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Сообщений: 3
С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю.
KidoZ is offline   [Ответить с цитированием]
Old 14-01-2005, 03:35   #307
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
KidoZ
С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю.
Уже несколько раз здесь отвечал, даже устал немного писать одно и то же Самописные утилиты по импорту/экспорту текстов.
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 28-01-2005, 20:32   #308
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Есть предложение все-таки сделать небольшой ЧаВО по переводу и переменным и примеры, а то вопросов несколько накопилось.

1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)?
2. Список переменных и виды использования.
3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.)
4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять?

Пока вроде все. Еще чего появится, скажу.

P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы.
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 28-01-2005, 22:41   #309
DiG
Камрад
 
Join Date: фев 2003
Сообщений: 272
VorteX DrAgON и всем.
У меня временные перебои с ФТП зеркала. Т.е. я не могу заменить файлик с переводами на новый. Потерпите и вопрос будет решён. Приношу свои извинения и заранее благодарю за понимание.
DiG is offline   [Ответить с цитированием]
Old 31-01-2005, 09:57   #310
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
StormLord
1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)?

Можно свободно добавлять новые строки, если перевод секции не входит в рамки оригинала.

2. Список переменных и виды использования.

их много...попробую обобщить и выложить здесь.

3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.)

Многоточие как многоточие... просто многозначительная пауза в реплике

4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять?

К сожалению никаких склонений, поэтому некоторых корявостей текст не избежать. По возможности надо просто перестраивать фразу так, чтобы содержимое переменной оставалось в именительном падеже (для русификации к сожалению возможен только именительный падеж для переменных), либо строить фразу так, чтобы надобность в той или иной переменной отпадала. Например, мне часто попадаются квесты, где речь идет о ком-то заведомо мужского пола, но в тексте о нем постоянно говорят %g, %g2, %g3. Их можно просто заменять на "он", "его", "его"

P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы.
Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула , но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит.

DiG
Потерпите и вопрос будет решён

Хорошо
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 31-01-2005, 15:24   #311
Shadan
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Москва
Сообщений: 2
Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула , но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит.

Да, ИМХО, все зависит от текса и от его стиля.
Если questgiver говроит, Hey kid, had some fine, eh? то и переводить это надо "Ну что, парень, поразвлекся, э-хе-хе-хе".
Ну, или примерно так )). И мудрый и добрый наставник вампиров в этом случае совершенно не при чем .
Shadan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 01-02-2005, 04:07   #312
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
вчера у меня был очень продуктивный вечер, так что...
Очередное обновление пакета локализации:
Теперь на русском языке доступны квесты рыцарских орденов и полный перечень квестов принцев даэдра.

Так что, члены орденов, вперед за славой, убивать принцесс и спасать драконов!
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 01-02-2005, 16:16   #313
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Камрады, есть ли у кого сейв даггера с героем, только что заразившимся вампиризмом?.. Очень надо...
И еще.
Как перевести подпись "Yours in Death" не ссылаясь к полу?
В реале выглядит, как "Всегда ваш(а) в Смерти".
Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа
=vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)?

Last edited by StormLord; 01-02-2005 at 21:58.
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 03:33   #314
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
StormLord
Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа
=vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)?


нельзя склонять, к сожалению. Оставляй как есть. Можешь такой вариант применять: "Склеп вампира =vampire_ должен быть осквернен."

"Yours in Death"
Я бы так перевел "Ваш соратник/друг в смерти"
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 09:41   #315
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Как понимается, переменная типа =(var)_ означает класс квестового персонажа типа Воин, маг, акробат... etc.
Если так, то классы можно попытаться перевести одним словом мужского рода (заменяя фразы типа "Боевой маг") . И тогда можно и склонять.
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 09:46   #316
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
StormLord
Проблема в том, что данные для переменных берутся из одного и того же места, откуда берутся значения и для других ситуаций. Так что считай, что данная переменная употребляется исключительно в именительном падеже.

А если ты имеешь ввиду =vampire_, то тут ничего не могу сказать. Надо просто посмотреть, что игра подставляет. А вампиром я никогда не играл.
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 12:42   #317
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Тогда у нас может получиться каламбур типа
"могила вампира вампир (боевой маг, рыцарь, вор) должна была быть осквернена"
Как с этим быть?
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 14:43   #318
Shadan
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Москва
Сообщений: 2
Мне кажется, что на данной стадии уже поздно предлагать какие-либо дополнительные технические решения. Просто текст надо стараться строить безлично и пезпадежно .

Можно, например, менять текст таким образом, чтобы переменные употреблялись только в нужном падеже, а во всех других местах заменять их местоимениями, синонимами и т.п.

Но это не самоцель. Важно все-таки не перегрузить текст излишними оборотами. Неправильный падеж юзер простит, а нечитаемый текст - не знаю...
Shadan is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-02-2005, 16:32   #319
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Я бы неправильный падеж точно не простил бы. Это как раз и делает текст нечитаемым.
Излишние обороты... Английский язык - язык передачи информации ((С) Задорнов), и в оригинале очень мало оборотов, окрашивающих речь, или они выглядят слабыми.
Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску, сделать так, чтобы они вливались в текст "пойди туда, сделай то". (хотя тоже можно перестараться). Именно на такой позиции и выехал сюжет Kult.
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-02-2005, 03:34   #320
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
StormLord
Тогда у нас может получиться каламбур типа
"могила вампира вампир

Вот для этого как раз после окончания перевода будет период корректирования текстов

Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску
Еще не забыть смысл передать.
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 03-02-2005, 04:04   #321
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
Храмовый квест по зачистке здания от привидений. Непонятно как перевести один абзац, вообще непонятно. Я так даже и не понял в каком случае выдается эта реплика:

I can see why you didn't stick around to fight that<0xFD>
thing, %pcn. You have the thanks of the<0xFD>
temple for at least finding out about the haunt.<0xFD>
Here's 2 gold coins.<0xFD>
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 03-02-2005, 07:37   #322
Battlemage
Registered User
 
Join Date: мая 2002
Сообщений: 1,467
Вроде так можно:

"Я понимаю, почему тебя не было здесь, чтобы сражаться с
этим явлением, %pcn. Приношу благодарность от
храма за то, что ты хотя бы распознал привидение.
Держи 2 золотых."
Battlemage is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-02-2005, 14:04   #323
StormLord
Камрад
 
Join Date: янв 2005
Location: Лужкобург
Сообщений: 7
Как вариант:
Я понимаю, почему вы так боялись сражаться с этим явлением.
Однако вы заслужили благодарность храма хотя бы за то, что обнаружили призраков. Вот, возьмите 2 золотых.
StormLord is offline   [Ответить с цитированием]
Old 08-02-2005, 10:34   #324
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
Прогресс работ:
На подходе храмовые квесты. Еще StormLord закончил вампирские квесты, буду обрабатывать...
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 09-02-2005, 04:04   #325
VorteX DrAgON
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever
 
VorteX DrAgON's Avatar
 
Join Date: фев 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 4,771
Биография, которую мы никогда не увидим в Даггерфоле:

Риа Сильмейн была могущественной волшебницей, одной из<0xFC>
старейшин Имперского Совета, и достойной преемницей<0xFC>
имперского боевого мага Джагара Тарна, подавшего в<0xFC>
отставку. Она так же была вашим другом, вашим первым<0xFC>
проводником в Имперском Городе. Когда она пропала, вы<0xFC>
первым узнали об этом и начали расследование. Подобравшись<0xFC>
вплотную к разгадке, вы попали в засаду имперских агентов<0xFC>
и были брошены в клетку глубоко под землей, без воды<0xFC>
и еды. Там вас и нашла Риа Сильмейн.<0xFC>
<0xFC>
Риа появилась перед вами бесплотным духом, рассказав, что<0xFC>
была предана человеком, который с беспредельной наглостью<0xFC>
выдавал себя за императора - Джагаром Тарном, ее бывшим<0xFC>
учителем. Настоящий император был заключен между мирами<0xFC>
с помощью магии Джагара и только вы обладали способностью<0xFC>
найти изъян в его заклинании, освободить императора и<0xFC>
разоблачить вероломного мага.<0xFC>
<0xFC>
С помощью Риа вы бежали из заключения и под ее руководством<0xFC>
начали поиск Посоха Хаоса. Тарн использовал его, чтобы<0xFC>
заключить настоящего императора, после чего разломал Посох<0xFC>
на несколько частей и спрятал в потайных местах, разбросанных<0xFC>
по всей империи. В течение десяти лет, пока Тарн укреплял<0xFC>
свою власть, дух Риа постепенно бледнел и растворялся, но<0xFC>
в конце концов вы нашли все части Посоха Хаоса и использовали<0xFC>
их как ключ, чтобы открыть камеру истинного императора.<0xFC>
Последняя часть посоха - драгоценный камень - была спрятана<0xFC>
в императорском дворце.<0xFC>
<0xFC>
Джагар Тарн окружил себя стражей и воинством, состоящим как<0xFC>
из людей, так и из других существ. Когда камень был найден,<0xFC>
вы поняли, почему они дрались так неистово за него. Этот<0xFC>
самоцвет позволял не только освободить императора, но и<0xFC>
уничтожить Джагара, вложившего в него свою жизненную силу<0xFC>
для усиления Посоха.<0xFC>
<0xFC>
Когда император снова взошел на трон, то не без оснований<0xFC>
признал, что является вашим должником за свое спасение. Вас<0xFC>
часто вызывали на разбирательства, посвященные расследованию<0xFC>
преступлений Тарна и когда вы рассказали, все что знали,<0xFC>
вас оставили в покое и хорошо наградили за службу. С тех<0xFC>
пор вы практически не появлялись при дворе. Император<0xFC>
считал вас редким и бесценным оружием, которое следовало<0xFC>
держать подальше от посторонних глаз.<0xFC>
<0xFC>
Когда император поведал вам историю про короля Лизандуса,<0xFC>
ваши инстинкты подсказали вам, что кое что от вас умолчали.<0xFC>
Тем не менее, хоть император и считал вас другом, но его<0xFC>
слово было законом и той же ночью вы сели на корабль,<0xFC>
отправляющийся в Даггерфол.<0xFC>
<0xFF>
<0xFE>
VorteX DrAgON is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 12:01.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.