![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
Трое в лодке, не считая горничной
Читаем в оригинале:
I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee. Точный перевод: Я тащился добросовестно через эти двадцать шесть букв, и единственную болезнь, о которой я мог заключить, что я ее не имею, была колено горничной. Спрашивается, и где знаменитая родильная горячка? Обыдно, да? ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Камрад
Join Date: июн 2000
Сообщений: 3,632
|
в каком-то переводе (печатном, палмы у меня тогда не было) мне попадался вариант не с родильной горячкой, а с "водой в колене" - не знаю, насколько это соответствует "колену горничной".
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
у меня есть перевод с горячкой и есть перевод с сенной лихорадкой... что вообще не смешно
заболевание по-научному называется бурсит. якобы Джей по определению его не мог иметь, т.к. это "болезнь прислуги", а не джентльмена... по смыслу, понятно, надо горячку ставить вот здесь народ тренировался с бурситом http://www.lang.ru/trans_konk/translist.asp?qid=47 |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Сибирь
Сообщений: 7,938
|
GRRR
Исчерпывающая ссылка. ![]() болезнь служанок, которая приключается от долгого стояния на коленках во время натирания полов - самое толковое объяснение там. Хотя для перевода длинновато. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
Джей
да, длинновато... поэтому и пришлось побдирать аналог небывалого для приличного мужчины мзаболевания |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
GRRR поэтому и пришлось побдирать аналог небывалого для приличного мужчины мзаболевания "...с наследственным сифилисом еду в Крым" (с) Булгаков
![]() А хотелось бы сравнить переводы: с сифилисом...тьфууу...с горячкой и водой в колене. Не имеется ли у кого ссылка? А бурсит вполне "приличное" заболевание, между прочим. Оно может быть и в колене и в плечевом суставе, и в локте. И , по-моему, связано не с водой в сумке, а с восполительным процессом, защемление нерва могет быть. У меня кстати был бурсит колена...хыхы..называлось "синдром лестницы", а вовсе не "домработницы" - ровно идти могу, но подняться или спуститься - только с домкратом. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
Пер. - М.Донской, Э.Линецкая - это с родильной горячкой, есть у мошкова
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
дык линецкая у меня на полочке дома покоится. А вот с водой в колене? Это ранний перевод. Чуть ли не довоенный....хм..если мы не путаем всемирный потоп с апокалипсисом
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
Nessy
дома посмотрю, вроде где-то был |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Киев
Сообщений: 682
|
У меня был перевод с "воспалением коленной чашечки".
В трехтомнике местного издания (в смысле, нашего, украинского), купила на какой-то книжной ярмарке. Обнаружив отсутствие горячки, читать все остальное даже не стала и быстренько подарила сотруднице. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
Nessy
у меня тоже воспаление коленной чашечки |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Сибирь
Сообщений: 7,938
|
у меня тоже воспаление коленной чашечки
У меня еще нет, но как-то чувствовалась боль в колене. ![]() Айстра Родильная горячка, оказывается, досочиненная. И довольно грубо. В оригинале тоньше. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
Камрад
Join Date: дек 2000
Location: Киев
Сообщений: 682
|
Джей
В общем, да, досочиненная, но все-таки больше по смыслу подходит, нежели это самое "воспаление коленной чашечки", имхо. Еще на ту же тему. Рассказ Каттнера - в одном переводе "Котел с неприятностями", в другом - "Сплошные неприятности". 1 вариант "У нашего Лемюэля 3 ноги, и мы прозвали его Неотразимчиком". 2 вариант - "У Лемюэля 3 ноги, и мы прозвали его Горбун". Интересно, как в оригинале? |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
Камрад
Join Date: апр 2001
Location: Сибирь
Сообщений: 7,938
|
Айстра
Герой - мужчина, у него не может быть родильной горячки. А в рассказе он недоумевает, почему у него нет только вот этой болезни. У Каттнера оба названия знакомы, а запомнилось из первого, про Неотразимчика. Подозреваю, что в оригинале горбун. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
если вернуться к болезни... я что-то не могу придумать болезни, неприличной для современного джентьмена (венерические не предлагать
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
GRRR может, мозоли... или грыжа от непосильного труда Ага. Педикулёз.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
Nessy
про педикулёз я думал... но он не связан с работой (как правило ![]() Last edited by GRRR; 25-03-2004 at 12:52. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Камрад
Join Date: июн 2000
Сообщений: 3,632
|
мда, сочетание "вода колено Джером" на яндексе - дает толпу неавторских цитат, подтверждающих, что многим такой перевод в руки попадал, но найти его в электронном виде - не получается
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
дваждырожденный
Join Date: фев 2001
Location: Ьщсква
Сообщений: 3,128
|
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
Mikki Okkolo Читала я эту ссылку.
![]() На самом деле "Колено горничной" или бурсит — воспаление суставных сумок (в простонародье, видимо, отложение солей) — возникает обычно при хроническом раздражении сустава (горничные, как известно, имеют привычку мыть пол, стоя на коленях). Но иногда бурсит бывает результатом травмы или инфекции. Больное место плотно перевязывают и лечат противовоспалительными препаратами и физиотерапией. А еще я отрыла другие названия "колена горничной" - "пятка полицейского" и "локоть моряка". |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
имхо, пока "родильная горячка" - самый правильный "неправильный" перевод... никакой другой болезни, отсутствие которой вызывало бы смех, не вижу
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
У Кнышева в рассказе "Коктебель" фигурирует пародийный список заболеваний в духе названия "нутряной почучуй".
здесь лечат страдающих: малярией, неправильным прикусом, сепсисом пуповины, сглазом, блаженностью, пляской святого Витта, синдромом Альпгеймера, грыжей Шморля, рожей профессора Потапова, воспалением хитрости, тихим сапом, политической близорукостью, шалгемой, прихлюстом, внезапным встрепетом, майской вопью, ломотой, сухоткой, чесоткой, усушкой и утруской, перемедью, гнойным бэиком, глопотомой, ябединым хнырсом, туфтофолой, хроническим свербитом, гнусным агаканьем, коленной подзадью, сопелью весенней, нечаянным ветрогоном, геенной припоминухой, юрайским гиппом, мочеточным ударом в голову, бубонами, угрями, цыпками, инклюзивной порнухой, кишмячной кишеллой, несварением яичек, расхряслостью среднего уха, свищом макушечным и многими, многими другими. ![]() |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: нПУЛЧБ
Сообщений: 390
|
Nessy
Вполне в стиле Рабле (Гаргантюа и Пантагрюэль). Интересно, а там есть подобное перечисление? Явная калька стиля литературы возрождеия. |
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Камрад
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
|
acefal эээ...перечисление чего? В Гаргантюа, насколько я помню, перечисляли яства всяческие.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Камрад
Join Date: июл 2001
Location: МОСКВА
Сообщений: 7,051
|
сейчас в эксмо вышел "тот самый" перевод с родильной горячкой. видел вчера в магазине. там "трое..." и "сюрприз мистера..." помечен как перевод донского и линецкой. проверил - горячка есть
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|