![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
![]()
Перевод X-Wing окончен. TIE Fighter переводится.
http://www.youtube.com/watch?v=hXZrYGK5zKw http://www.youtube.com/watch?v=9_jQyk5xNqQ Last edited by ChronicRat; 04-09-2010 at 19:34. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Камрад
Join Date: окт 2005
Location: Москва
Сообщений: 516
|
Не вовремя обратился, народу мало сейчас, лето наступило...
![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Угу, чувствуется.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Ну, хотя бы для затравки. Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы. Как перевести не увеличивало длину строки и чтобы слух не коробило? У меня пока получается только что-то типа "Зов службы" - это отголосок Call of Duty. =)
А ещё, крейсер Defiance, есть официальное название для него на русском? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
|
Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы.
Не нашёл ничего умнее ![]() tour of duty 1) стажировка; пребывание в должности 2) дежурство; наряд |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Неслабый наряд получается - уничтожить Звезду Смерти. =) Может всё-таки Глава или Параграф... Абзац хы-хы
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Капитан
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
|
tour of duty
Служба, послужной список
__________________
С уважением! Александр |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Послужной список - длинно, вылазить будет везде. А вот Служба вариант, но что-то в нём не так. Например, заставка.
Служба 1. Новый союзник. И пошёл текст сюжета. Может сделать Кампания, как в Wing Commander... Далеко от оригинала зато близко к смыслу. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Капитан
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
|
Кампания будет в тему. Не стоит пытаться переводить дословно. Вообще термин Tour of duty во время второй мировой войны означал некую норму боевых вылетов по выполнению которой экипаж отправлялся на заслуженный отдых в Штаты. Если конечно доживал до конца. В русском языке близким аналогом для обозначения этой системы является кампания.
Можно конечно применить еще термин Операция ( в значении боевая операция), но кампания более понятно и широко используется в играх.
__________________
С уважением! Александр |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Я, как смогу, подготовлю список названий техники в игре. Выложу сюда, чтобы обсудить, как лучше перевести. И не только названий, но и классов, типа freighter.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Вот текстовый файлик, с некоторыми моими комментариями. По сути - бесполезными, потому что я не знаю слишком много о ЗВ. Ну и английский тоже хреново.
Это просто вытащенный текст из файла описания техники в Tech Room. http://fortraders.biz/BPTXT640.TXT |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
ChronicRat
Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам? Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года. Жду список названий. Пока скажу, что TIE надо переводить как СИД ибо Сдвоеный Ионнный Двигатель наиболее адекватный перевод. X-Wing - оставлять первую букву латиницей. Потому что все эти выверты от Эксмо (кресторкрыл, костыль и т.д.) - изврат. Как вариант можно использовать аналогичные по написанию русские буквы. По поводу tour of duty: Я склоняюсь к термину Операция. А слово mission - задание. Я понимаю, что все привыкли к дословному переводу слова - миссия, однако подумайте об значении этого слоа в русском языке. Так же по поводу перевода слов tipe и class. На форуме было обсуждение из которого мы выяснили, что русские эквиваленыт этих понятий звучат наоборот с английскими. Т.е. крейсер, истребитель, вспомогательный транспорт - это классы. А Nebulon-B class Frigate переводится как Фрегат типа Туманность Б. Last edited by Darth Winter; 20-06-2009 at 14:40. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам?
Да, именно начать с самого начала и закончить X-Wing Alliance. Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года. Она самая и используется. Я склоняюсь к термину Операция. Термин "операция" уже используется в игре, в оригинале, в смысле как раз mission. В принципе можно всё поменять сделать "операцией" Tour of Duty, и "заданием" Operation. Жду список названий. А вот гляньте файлик в моём предыдущем посте. Там есть немало. Если может нужно сделать более упорядочено - сообщите. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
Камрад
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
|
![]()
эх, ну и файлик... просмотрю насколько хватит сил:
Assault Gunboat - как минимум канонерка, насколько она осадная - сказать сложно... Calamari - да, это раса Nebulon B - название типа корабля, можно оставить так, а можно и перевести транслитом... Corvette - именно корвер Space Tug - затрудняюсь сказать... не знаю контекста... Interdictor - кажется, в просторечье это Заградитель, но вообще это крейсер класса Доминирующий(описание разрушителей) Designation Class Capital Starship - такое чувство, что это что-то вроде "класс корабля" или "класс основного корабля" Nebulon B Escort Frigate - вообще, фрегат и эскорт - это фактически синонмы, ибо фрегаты этим по своей природе и занимаются, т.ч. можно просто фрегат Небулон-Б Manufactured by KDY - создана на верфях Куата. более подробно не помню... ![]() Designation Class Escort Starship - аналогочно "класс корабля сопровождения" Corellian Corvette - Кореллианский Корвет Model CR90 Blockade Runner - вроде неофициально но я бы сказал прорывающий блокады... или корабль прорыва... Designation Class Starship and Transport - описание кораблей и транспортников Model CXC-5 Space Storage Shell - видимо тип контейнера Designation Class Storage - тип контейнера? Bulk Freighter - ![]() Designation Class Freighter - ну вот, уже класс этого самого контейнеровоза Model Imperial-1 Class - скорее всего это подразумевается первая модификация звёздных разрушителей Император(которых было 3) Designation Class Capital Starship - тип флагмана, похоже это менушка с выбором кораблей для флота. так... я так погляжу, что это краткие описалки кораблей: Imperial Shuttle (Borrowed) - название корабля Model Lamda Class T-4a - модель корабля Manufactured by Cygnus Spaceworks - производитель, в данном случае некая компания Сигнуса Designation Class Armed Transport Shuttle - класс корабля, в данном случае именно что "Вооруженный Транспортный Челнок" Length of 20 meters - длина корабля в данном случае 0.02 км ![]() так... это надо тогда иначе подходить к переводу... вечерком подойду... ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Камрад
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
|
Да, инструкции читаются когда всё уже сломано... не заметил что это был "текст из файла описания техники в Tech Room"...
Быстренько перевёл раздел про корабли, технические данные на очереди(хотя там много технических терминов): Mon Calamari Cruiser - крейсер Мон Каламари Model MC80a - модель MC80a или МК80а Manufactured by Mon Calamari - производство Мон Каламари Designation Class Capital Starship - основной крейсер Length of 1200 meters - длина 1200 метров Nebulon B Escort Frigate - фрегат Небулон Б Model EF76-B - Модель EF76-B или ЕФ76-Б Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards) Designation Class Escort Starship - корабль сопровождения Length of 300 meters - длина 300 метров Corellian Corvette - Кореллианский Корвет Model CR90 Blockade Runner - модель CR90 крейсер прорыва Manufactured by Corellian Engineering Corp. - производство Кореллианская Инженерная Корпорация Designation Class Starship and Transport - лёгкий корабль или транспорт Length of 150 meters - длина 150 метров Bulk Freighter - контейнеровоз Model BFF-1 - модель BFF-1 или БФФ-1 Manufactured by Phylon Freight - произведено кем-то Designation Class Freighter - грузовой корабль Length of 120 meters - длина 120 метров Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель Model Imperial-1 Class - модель Император-1 Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards) Designation Class Capital Starship - основной корабль Length of 1600 meters - длина 1600 метров Imperial Shuttle (Borrowed) - имперский шатл(спёртый???) Model Lamda Class T-4a - модель Лямбда Т-4а Manufactured by Cygnus Spaceworks - производство верфи Сайнис? Designation Class Armed Transport Shuttle - вооруженный транспортный челнок Length of 20 meters - длина 20 метров Space Tug - космический буксир Model CT-11 - модель СТ-11 Manufactured by Phylon Freight - произведено верфи Пилона(???) Designation Class Tugboat - буксир Length of 5 meters - длина 5 метров вот чего это такое Interdictor - Доминирующий Model Immobilizer MFK-1122 - модель Обездвиживатель(???)/Заградитель МФК-1122 Manufactured by Sienar Fleet Systems - произведено верфями Сейнара Designation Interdictor Heavy Cruiser - тяжёлый заградитель Length of 600 meters - длина 600 метров Space Container - грузовой(/космический) контейнер Model CXC-5 Space Storage Shell - модель ячейка хранения СХС-5 или просто контейнер Manufactured by Extent Systems - произведено Экстент Системс Designation Class Storage - грузовой контейнер Length of 70 meters - длина 70 метров(неслабый такой контейнер) update: о нашёл что-то... "Tuna Boat" Transport - тунцовая лодка, ловец тунца, в общем жаргонное название транспорта Model Beta Class SP-627 - модель Бета СП-627 Manufactured by F&W Yards Transport - производство верфи F&W Designation Class Medium Transport - Средний Транспорт Length of 90 meters - длина 90 метров |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
О, здорово, молодец. Неужели процесс пошел? =)
Попозжее закину ссылочку на архивы всех текстов игры. Кроме тех, что обитают в экзешнике. Их я буду делать совсем сам. Вот в Tie Fighter они тоже вынесены в отдельный ресурс, но тут... что поделаешь. Этот форум может таблицы рисовать? Хотел бы в первом посте организовать таблицу Имён Собственных и их перевод в игре. Напомню, что ЛАТИНИЦЫ в игре НЕТ и на 99% не будет. Вот. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Моя версия перевода названий кораблей.
X-Wing - X-Крыл Y-Wing - У-Крыл A-Wing - А-Крыл B-Wing - В-Крыл TIE Interceptor - СИД Перехватчик TIE Fighter - СИД Истребитель TIE Bomber - СИД Бомбардировщик Assault Gunboat - Ударный шлюп Calamari - Каламари Nebulon B - Туманность Б Corvette - Корвет Space Container - Космический контейнер Freighter - Грузовоз Star Destroyer - Звездный разрушитель Shuttle - Челнок Space Tug - Космический буксир Interdictor - Доминирующий Medium Transport - Средний транспорт //// Mon Calamari Cruiser - Крейсер Мон Каламари Model MC80a - Модель: МЦ80а Manufactured by Mon Calamari - Производство: Мон Каламари Designation Class Capital Starship - Класс: Основной Length of 1200 meters - Длина: 1200 метров ///// Nebulon B Escort Frigate - Фрегат сопровождения Туманность Б Model EF76-B - Модель: ЕФ76-Б Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата. Designation Class Escort Starship - Класс: Корабль сопровождения. Length of 300 meters - Длина: 300 метров. //// Corellian Corvette - Кореллианский Корвет Model CR90 Blockade Runner - Модель: ЦР90 Блокадный беглец. Manufactured by Corellian Engineering Corp. - Производство: Кореллианская Инженерная Корпорация Designation Class Starship and Transport - Класс: Звездолёт/транспорт. Length of 150 meters - Длина: 150 метров. ///// Space Container - Космический контейнер Model CXC-5 Space Storage Shell - Модель: Космический грузовой контейнер ЦИксЦ-5 Manufactured by Extent Systems - Производство: Системы Экстент Designation Class Storage - Класс: Контейнер. Length of 70 meters - Длина: 70 метров. ///////// Bulk Freighter - Тяжёлый контейнеровоз Model BFF-1 - Модель: БФФ-1 Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп. Designation Class Freighter - Класс: Контейнеровоз Length of 120 meters - Длина: 120 метров. //// Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель типа Император Model Imperial-1 Class - Модель: тип Император-1 Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата. Designation Class Capital Starship - Класс: Основоной. Length of 1600 meters - Длина: 1600 метров. ////// Imperial Shuttle (Borrowed) - Имперский челонок (угнаный). Model Lamda Class T-4a - модель: Т-4а типа Лямбда. Manufactured by Cygnus Spaceworks - Производство: Сигнус космраб. Designation Class Armed Transport Shuttle - Класс: Вооружённый транспортный челнок. Length of 20 meters - Длина: 20 метров. ////// Space Tug - Космический буксир. Model CT-11 - модель: ЦТ-11 Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп. Designation Class Tugboat - Класс: Буксир Length of 5 meters - Длина: 5 метров. /////// Interdictor - Доминирующий. Model Immobilizer MFK-1122 - Модель: Обездвиживающий МФК-1122 Manufactured by Sienar Fleet Systems - Производство: Флотсистемы Сайнер Designation Interdictor Heavy Cruiser - Класс: Обездвиживающий тяжёлый крейсер. Length of 600 meters - Длина: 600 метров. ///// "Tuna Boat" Transport - Транспорт "Шаланда" Model Beta Class SP-627 - Модель СП-627 типа Бета Manufactured by F&W Yards Transport - Транспортные верфи ФиВ Designation Class Medium Transport - Класс: Средний Транспорт Length of 90 meters - Длина: 90 метров. Last edited by Darth Winter; 21-06-2009 at 19:53. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Тексты игры: http://fortraders.biz/texts.rar
Тексты брифингов: http://fortraders.biz/briefs.rar Порядок миссий можно посмотреть в каталоге MISSION.LFC Например, берём файл TOUR1.TXT, в нём сначала идут названия файлов миссий и их, конечно, следует оставить как есть. defect id-recon wxrgard1 wxprot2 attackxy max13 max10 attack3 sullust ack-hard cygnus max20 Находим файл DEFECT.TXT из BRIEFS.RAR и вот оно - первое задание первой операции или кампании - это пока мы не решили. =) Строки начинающиеся с // следует оставлять без изменений. В текстах брифинга есть так же маски строк, они такой же длины, что и одна строка. В них ? - обычный символ, > - выделенный цветом. Строки в заданиях могут достигать длины до 500 байт поэтому текстовый редактор должен быть такой, который не будет автоматически переносить строки. Или это надо отключить. И ещё, в брифингах сначала идут параметры объектов миссии. Например, в DEFECT.TXT, первый объект RED - название, далее пустая строка - это, что находится на борту, далее третья строка - это ещё что-то. DAGGER - транспорт с десантниками, на борту COMMANDOS. И т.п. В общем, если желание всё-таки возникло, предлагаю разделиться. Кто какую операцию захочет переводить - только ею и занимается. А, вот ещё. Как вы знаете это самая полная версия игры, со всеми аддонами. Поэтому многие тексты повторяются, например, MISSION.LFC и BMISSION.LFC. Переводить надо файлы из MISSION.LFC. Так же, BLUEPRINT.LFC и BP640.LFC, в нашем случае используется текст из BP640.LFC. TITLE.LFC и BTITLE.LFC - приоритет у TITLE.LFC По поводу техники. Честно говоря, не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =) Х-Винг вроде читается, как Эксвинг, что вроде правильно. Некоторые названия, хоть и верные, слишком длинные. Не только по количеству букв, но и размер букв кириллицы больше латинских - будет вылезать за рамки. Космический контейнер - может просто контейнер? Хотя проверим, пока оставим, если будет вылезать - сократим. Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче. Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше. Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта? Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано? Шаланда - здорово выкрутился =), хороший вариант. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
ChronicRat
не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =) Может Икс-крыл, Игрек-крыл, А-крыл и Б-крыл? Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче. Нормально. Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше. Как насчёт "Блокадоруб"? Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта? Так переводят согласно морской терминологии. А "эскорт" это несколько другое. ![]() Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано? Путь будет "Лебедь космраб." Займусь пока текстом игры. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
Капитан
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
|
Assault вообще-то переводится как штурмовой. Assault Gunship - штрумовик
__________________
С уважением! Александр |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
Камрад
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
|
Lancer
Assault Gunboat ещё можно обозвать штурмовиком, но Assault Gunship - только канонерка, ибо это не истребитель а корабль уже. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Обратите внимание на появившийся в первом сообщениu список. Постараюсь на днях сделать ролик с русифицированной части игры.
Last edited by ChronicRat; 27-06-2009 at 00:39. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Камрад
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 90
|
Блин, интересное вы дело затеяли.
Молодцы. Перевода Х-Винга нет в природе. Так что плюсую. Остальные части есть на русском, так или иначе. так что есть откуда брать ресурсы и просто редактировать их.
__________________
I'm no Jedi. I'm just a guy with a lightsaber and a few questions. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Спасибо за интерес к проекту. Демку пока сделать не успеваю, но обязательно скоро будет. А как только в первой миссии не будет ни одного непереведённого слова - выложу необходимые для неё файлы игры для ознакомления. Всё ещё очень сырое. Сроки сказать не могу.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Камрад
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
|
Вот небольшое видео. Сразу прошу прощения за размер и за формат авишки - делал на хилом ноуте, не до пережимания на нём. Возможно для просмотра понадобится видеокодек Fraps. Если совсем не получается посмотреть, напишите, переделаю. Но когда это случится? К тому времени уже может что-нибудь изменится и этот ролик будет неактуален.
В режиме полёта видеорежим, похоже, сменился - кривая картинка получилась. Если в будущем будут ещё ролики - буду делать отдельными. http://fortraders.biz/XWINGRU_VID.rar |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|