Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Авторские форумы > Звездные Войны > Игры по вселенной Star Wars

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 04-06-2009, 21:25   #1
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Lightbulb Перевод X-Wing95, TF95 на русский язык

Перевод X-Wing окончен. TIE Fighter переводится.

http://www.youtube.com/watch?v=hXZrYGK5zKw
http://www.youtube.com/watch?v=9_jQyk5xNqQ

Last edited by ChronicRat; 04-09-2010 at 19:34.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 05-06-2009, 21:21   #2
Hanzo
Камрад
 
Hanzo's Avatar
 
Join Date: окт 2005
Location: Москва
Сообщений: 516
Не вовремя обратился, народу мало сейчас, лето наступило...
Hanzo is offline   [Ответить с цитированием]
Old 06-06-2009, 10:30   #3
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Угу, чувствуется.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-06-2009, 18:13   #4
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Ну, хотя бы для затравки. Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы. Как перевести не увеличивало длину строки и чтобы слух не коробило? У меня пока получается только что-то типа "Зов службы" - это отголосок Call of Duty. =)
А ещё, крейсер Defiance, есть официальное название для него на русском?
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-06-2009, 21:04   #5
Gordairoge
Камрад
 
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
Есть в игре такое понятие, как Tour of Duty. Тупо - это главы.
Не нашёл ничего умнее чем вписать это словосочетание в lingvo, оказывается термин имеет перевод

tour of duty
1) стажировка; пребывание в должности
2) дежурство; наряд
Gordairoge is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-06-2009, 22:25   #6
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Неслабый наряд получается - уничтожить Звезду Смерти. =) Может всё-таки Глава или Параграф... Абзац хы-хы
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 16-06-2009, 15:02   #7
Lancer
Капитан
 
Lancer's Avatar
 
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
tour of duty

Служба, послужной список


__________________

С уважением!
Александр
Lancer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 18-06-2009, 21:46   #8
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Послужной список - длинно, вылазить будет везде. А вот Служба вариант, но что-то в нём не так. Например, заставка.
Служба 1.
Новый союзник.
И пошёл текст сюжета.

Может сделать Кампания, как в Wing Commander... Далеко от оригинала зато близко к смыслу.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-06-2009, 09:42   #9
Lancer
Капитан
 
Lancer's Avatar
 
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
Кампания будет в тему. Не стоит пытаться переводить дословно. Вообще термин Tour of duty во время второй мировой войны означал некую норму боевых вылетов по выполнению которой экипаж отправлялся на заслуженный отдых в Штаты. Если конечно доживал до конца. В русском языке близким аналогом для обозначения этой системы является кампания.

Можно конечно применить еще термин Операция ( в значении боевая операция), но кампания более понятно и широко используется в играх.


__________________

С уважением!
Александр
Lancer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 19-06-2009, 14:54   #10
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Я, как смогу, подготовлю список названий техники в игре. Выложу сюда, чтобы обсудить, как лучше перевести. И не только названий, но и классов, типа freighter.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-06-2009, 00:14   #11
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Вот текстовый файлик, с некоторыми моими комментариями. По сути - бесполезными, потому что я не знаю слишком много о ЗВ. Ну и английский тоже хреново.
Это просто вытащенный текст из файла описания техники в Tech Room.
http://fortraders.biz/BPTXT640.TXT
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-06-2009, 14:30   #12
Darth Winter
Камрад
 
Darth Winter's Avatar
 
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
ChronicRat
Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам?
Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года.
Жду список названий.
Пока скажу, что TIE надо переводить как СИД ибо Сдвоеный Ионнный Двигатель наиболее адекватный перевод.
X-Wing - оставлять первую букву латиницей. Потому что все эти выверты от Эксмо (кресторкрыл, костыль и т.д.) - изврат. Как вариант можно использовать аналогичные по написанию русские буквы.
По поводу tour of duty:
Я склоняюсь к термину Операция. А слово mission - задание. Я понимаю, что все привыкли к дословному переводу слова - миссия, однако подумайте об значении этого слоа в русском языке.
Так же по поводу перевода слов tipe и class. На форуме было обсуждение из которого мы выяснили, что русские эквиваленыт этих понятий звучат наоборот с английскими. Т.е. крейсер, истребитель, вспомогательный транспорт - это классы. А Nebulon-B class Frigate переводится как Фрегат типа Туманность Б.

Last edited by Darth Winter; 20-06-2009 at 14:40.
Darth Winter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 20-06-2009, 16:09   #13
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Почему выбрана именно эта игра? Из желания начать с самог начала или по другим причинам?

Да, именно начать с самого начала и закончить X-Wing Alliance.

Какая версия игры используется для перевода? Лучше всего использовать самую последнюю версию со сборника X-Wing Trilogy 1999 года.

Она самая и используется.

Я склоняюсь к термину Операция.

Термин "операция" уже используется в игре, в оригинале, в смысле как раз mission. В принципе можно всё поменять сделать "операцией" Tour of Duty, и "заданием" Operation.

Жду список названий.

А вот гляньте файлик в моём предыдущем посте. Там есть немало. Если может нужно сделать более упорядочено - сообщите.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-06-2009, 11:07   #14
Gordairoge
Камрад
 
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
Wink

эх, ну и файлик... просмотрю насколько хватит сил:
Assault Gunboat - как минимум канонерка, насколько она осадная - сказать сложно...
Calamari - да, это раса
Nebulon B - название типа корабля, можно оставить так, а можно и перевести транслитом...
Corvette - именно корвер
Space Tug - затрудняюсь сказать... не знаю контекста...
Interdictor - кажется, в просторечье это Заградитель, но вообще это крейсер класса Доминирующий(описание разрушителей)

Designation Class Capital Starship - такое чувство, что это что-то вроде "класс корабля" или "класс основного корабля"
Nebulon B Escort Frigate - вообще, фрегат и эскорт - это фактически синонмы, ибо фрегаты этим по своей природе и занимаются, т.ч. можно просто фрегат Небулон-Б
Manufactured by KDY - создана на верфях Куата. более подробно не помню... вроде Kyat designed(???) Yards

Designation Class Escort Starship - аналогочно "класс корабля сопровождения"
Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - вроде неофициально но я бы сказал прорывающий блокады... или корабль прорыва...
Designation Class Starship and Transport - описание кораблей и транспортников
Model CXC-5 Space Storage Shell - видимо тип контейнера
Designation Class Storage - тип контейнера?

Bulk Freighter - вроде бы просто контейнеровоз
Designation Class Freighter - ну вот, уже класс этого самого контейнеровоза
Model Imperial-1 Class - скорее всего это подразумевается первая модификация звёздных разрушителей Император(которых было 3)
Designation Class Capital Starship - тип флагмана, похоже это менушка с выбором кораблей для флота.

так... я так погляжу, что это краткие описалки кораблей:
Imperial Shuttle (Borrowed) - название корабля
Model Lamda Class T-4a - модель корабля
Manufactured by Cygnus Spaceworks - производитель, в данном случае некая компания Сигнуса
Designation Class Armed Transport Shuttle - класс корабля, в данном случае именно что "Вооруженный Транспортный Челнок"
Length of 20 meters - длина корабля в данном случае 0.02 км не удержался...

так... это надо тогда иначе подходить к переводу... вечерком подойду...
Gordairoge is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-06-2009, 12:24   #15
Gordairoge
Камрад
 
Join Date: сен 2003
Location: Москва
Сообщений: 711
Да, инструкции читаются когда всё уже сломано... не заметил что это был "текст из файла описания техники в Tech Room"...
Быстренько перевёл раздел про корабли, технические данные на очереди(хотя там много технических терминов):

Mon Calamari Cruiser - крейсер Мон Каламари
Model MC80a - модель MC80a или МК80а
Manufactured by Mon Calamari - производство Мон Каламари
Designation Class Capital Starship - основной крейсер
Length of 1200 meters - длина 1200 метров

Nebulon B Escort Frigate - фрегат Небулон Б
Model EF76-B - Модель EF76-B или ЕФ76-Б
Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards)
Designation Class Escort Starship - корабль сопровождения
Length of 300 meters - длина 300 метров

Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - модель CR90 крейсер прорыва
Manufactured by Corellian Engineering Corp. - производство Кореллианская Инженерная Корпорация
Designation Class Starship and Transport - лёгкий корабль или транспорт
Length of 150 meters - длина 150 метров

Bulk Freighter - контейнеровоз
Model BFF-1 - модель BFF-1 или БФФ-1
Manufactured by Phylon Freight - произведено кем-то
Designation Class Freighter - грузовой корабль
Length of 120 meters - длина 120 метров

Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель
Model Imperial-1 Class - модель Император-1
Manufactured by KDY - производство верфи Куата(Kuat Drive Yards)
Designation Class Capital Starship - основной корабль
Length of 1600 meters - длина 1600 метров

Imperial Shuttle (Borrowed) - имперский шатл(спёртый???)
Model Lamda Class T-4a - модель Лямбда Т-4а
Manufactured by Cygnus Spaceworks - производство верфи Сайнис?
Designation Class Armed Transport Shuttle - вооруженный транспортный челнок
Length of 20 meters - длина 20 метров

Space Tug - космический буксир
Model CT-11 - модель СТ-11
Manufactured by Phylon Freight - произведено верфи Пилона(???)
Designation Class Tugboat - буксир
Length of 5 meters - длина 5 метров
вот чего это такое

Interdictor - Доминирующий
Model Immobilizer MFK-1122 - модель Обездвиживатель(???)/Заградитель МФК-1122
Manufactured by Sienar Fleet Systems - произведено верфями Сейнара
Designation Interdictor Heavy Cruiser - тяжёлый заградитель
Length of 600 meters - длина 600 метров

Space Container - грузовой(/космический) контейнер
Model CXC-5 Space Storage Shell - модель ячейка хранения СХС-5 или просто контейнер
Manufactured by Extent Systems - произведено Экстент Системс
Designation Class Storage - грузовой контейнер
Length of 70 meters - длина 70 метров(неслабый такой контейнер)

update: о нашёл что-то...
"Tuna Boat" Transport - тунцовая лодка, ловец тунца, в общем жаргонное название транспорта
Model Beta Class SP-627 - модель Бета СП-627
Manufactured by F&W Yards Transport - производство верфи F&W
Designation Class Medium Transport - Средний Транспорт
Length of 90 meters - длина 90 метров
Gordairoge is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-06-2009, 19:11   #16
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
О, здорово, молодец. Неужели процесс пошел? =)
Попозжее закину ссылочку на архивы всех текстов игры. Кроме тех, что обитают в экзешнике. Их я буду делать совсем сам. Вот в Tie Fighter они тоже вынесены в отдельный ресурс, но тут... что поделаешь.
Этот форум может таблицы рисовать? Хотел бы в первом посте организовать таблицу Имён Собственных и их перевод в игре. Напомню, что ЛАТИНИЦЫ в игре НЕТ и на 99% не будет. Вот.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-06-2009, 19:21   #17
Darth Winter
Камрад
 
Darth Winter's Avatar
 
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
Моя версия перевода названий кораблей.

X-Wing - X-Крыл
Y-Wing - У-Крыл
A-Wing - А-Крыл
B-Wing - В-Крыл
TIE Interceptor - СИД Перехватчик
TIE Fighter - СИД Истребитель
TIE Bomber - СИД Бомбардировщик
Assault Gunboat - Ударный шлюп
Calamari - Каламари
Nebulon B - Туманность Б
Corvette - Корвет
Space Container - Космический контейнер
Freighter - Грузовоз
Star Destroyer - Звездный разрушитель
Shuttle - Челнок
Space Tug - Космический буксир
Interdictor - Доминирующий
Medium Transport - Средний транспорт
////
Mon Calamari Cruiser - Крейсер Мон Каламари
Model MC80a - Модель: МЦ80а
Manufactured by Mon Calamari - Производство: Мон Каламари
Designation Class Capital Starship - Класс: Основной
Length of 1200 meters - Длина: 1200 метров
/////
Nebulon B Escort Frigate - Фрегат сопровождения Туманность Б
Model EF76-B - Модель: ЕФ76-Б
Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата.
Designation Class Escort Starship - Класс: Корабль сопровождения.
Length of 300 meters - Длина: 300 метров.
////
Corellian Corvette - Кореллианский Корвет
Model CR90 Blockade Runner - Модель: ЦР90 Блокадный беглец.
Manufactured by Corellian Engineering Corp. - Производство: Кореллианская Инженерная Корпорация
Designation Class Starship and Transport - Класс: Звездолёт/транспорт.
Length of 150 meters - Длина: 150 метров.
/////
Space Container - Космический контейнер
Model CXC-5 Space Storage Shell - Модель: Космический грузовой контейнер ЦИксЦ-5
Manufactured by Extent Systems - Производство: Системы Экстент
Designation Class Storage - Класс: Контейнер.
Length of 70 meters - Длина: 70 метров.
/////////
Bulk Freighter - Тяжёлый контейнеровоз
Model BFF-1 - Модель: БФФ-1
Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп.
Designation Class Freighter - Класс: Контейнеровоз
Length of 120 meters - Длина: 120 метров.
////
Imperial Class Star Destroyer - Звездный разрушитель типа Император
Model Imperial-1 Class - Модель: тип Император-1
Manufactured by KDY - Производство: Верфи Куата.
Designation Class Capital Starship - Класс: Основоной.
Length of 1600 meters - Длина: 1600 метров.
//////
Imperial Shuttle (Borrowed) - Имперский челонок (угнаный).
Model Lamda Class T-4a - модель: Т-4а типа Лямбда.
Manufactured by Cygnus Spaceworks - Производство: Сигнус космраб.
Designation Class Armed Transport Shuttle - Класс: Вооружённый транспортный челнок.
Length of 20 meters - Длина: 20 метров.
//////
Space Tug - Космический буксир.
Model CT-11 - модель: ЦТ-11
Manufactured by Phylon Freight - Производство: Фэйлон трансп.
Designation Class Tugboat - Класс: Буксир
Length of 5 meters - Длина: 5 метров.
///////
Interdictor - Доминирующий.
Model Immobilizer MFK-1122 - Модель: Обездвиживающий МФК-1122
Manufactured by Sienar Fleet Systems - Производство: Флотсистемы Сайнер
Designation Interdictor Heavy Cruiser - Класс: Обездвиживающий тяжёлый крейсер.
Length of 600 meters - Длина: 600 метров.
/////
"Tuna Boat" Transport - Транспорт "Шаланда"
Model Beta Class SP-627 - Модель СП-627 типа Бета
Manufactured by F&W Yards Transport - Транспортные верфи ФиВ
Designation Class Medium Transport - Класс: Средний Транспорт
Length of 90 meters - Длина: 90 метров.

Last edited by Darth Winter; 21-06-2009 at 19:53.
Darth Winter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 21-06-2009, 22:55   #18
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Тексты игры: http://fortraders.biz/texts.rar
Тексты брифингов: http://fortraders.biz/briefs.rar

Порядок миссий можно посмотреть в каталоге MISSION.LFC
Например, берём файл TOUR1.TXT, в нём сначала идут названия файлов миссий и их, конечно, следует оставить как есть.
defect
id-recon
wxrgard1
wxprot2
attackxy
max13
max10
attack3
sullust
ack-hard
cygnus
max20

Находим файл DEFECT.TXT из BRIEFS.RAR и вот оно - первое задание первой операции или кампании - это пока мы не решили. =)

Строки начинающиеся с // следует оставлять без изменений. В текстах брифинга есть так же маски строк, они такой же длины, что и одна строка. В них ? - обычный символ, > - выделенный цветом. Строки в заданиях могут достигать длины до 500 байт поэтому текстовый редактор должен быть такой, который не будет автоматически переносить строки. Или это надо отключить.
И ещё, в брифингах сначала идут параметры объектов миссии. Например, в DEFECT.TXT, первый объект RED - название, далее пустая строка - это, что находится на борту, далее третья строка - это ещё что-то. DAGGER - транспорт с десантниками, на борту COMMANDOS. И т.п.

В общем, если желание всё-таки возникло, предлагаю разделиться. Кто какую операцию захочет переводить - только ею и занимается.

А, вот ещё. Как вы знаете это самая полная версия игры, со всеми аддонами. Поэтому многие тексты повторяются, например, MISSION.LFC и BMISSION.LFC. Переводить надо файлы из MISSION.LFC. Так же, BLUEPRINT.LFC и BP640.LFC, в нашем случае используется текст из BP640.LFC. TITLE.LFC и BTITLE.LFC - приоритет у TITLE.LFC


По поводу техники. Честно говоря, не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =) Х-Винг вроде читается, как Эксвинг, что вроде правильно.
Некоторые названия, хоть и верные, слишком длинные. Не только по количеству букв, но и размер букв кириллицы больше латинских - будет вылезать за рамки.
Космический контейнер - может просто контейнер? Хотя проверим, пока оставим, если будет вылезать - сократим.
Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче.
Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше.
Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта?
Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано?
Шаланда - здорово выкрутился =), хороший вариант.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 22-06-2009, 20:13   #19
Darth Winter
Камрад
 
Darth Winter's Avatar
 
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
ChronicRat
не знаю какой из вариантов хуже Х-Винг или Х-Крыл... =)
Может Икс-крыл, Игрек-крыл, А-крыл и Б-крыл?

Доминирующий - может Доминатор? Круче какбе. =) И короче.
Нормально.

Блокадный беглец - явно не катит, должен быть другой вариант. Крейсер прорыва лучше.
Как насчёт "Блокадоруб"?

Корабль сопровождения - длинно. Может оставить Корабль эскорта?
Так переводят согласно морской терминологии. А "эскорт" это несколько другое.

Сигнус - это официальный перевод? Созвездие Лебедя тоже Созвездие Сигнуса? Или это не связано?
Путь будет "Лебедь космраб."

Займусь пока текстом игры.
Darth Winter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 23-06-2009, 15:38   #20
Lancer
Капитан
 
Lancer's Avatar
 
Join Date: дек 2001
Location: Тверь
Сообщений: 1,448
Assault вообще-то переводится как штурмовой. Assault Gunship - штрумовик


__________________

С уважением!
Александр
Lancer is offline   [Ответить с цитированием]
Old 24-06-2009, 21:38   #21
Darth Winter
Камрад
 
Darth Winter's Avatar
 
Join Date: мар 2005
Location: Москва
Сообщений: 783
Lancer
Assault Gunboat ещё можно обозвать штурмовиком, но Assault Gunship - только канонерка, ибо это не истребитель а корабль уже.
Darth Winter is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-06-2009, 00:16   #22
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Обратите внимание на появившийся в первом сообщениu список. Постараюсь на днях сделать ролик с русифицированной части игры.

Last edited by ChronicRat; 27-06-2009 at 00:39.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2009, 12:46   #23
Indy Nomader
Камрад
 
Indy Nomader's Avatar
 
Join Date: янв 2003
Location: Санкт-Петербург
Сообщений: 90
Блин, интересное вы дело затеяли.
Молодцы.
Перевода Х-Винга нет в природе. Так что плюсую.

Остальные части есть на русском, так или иначе. так что есть откуда брать ресурсы и просто редактировать их.


__________________

I'm no Jedi. I'm just a guy with a lightsaber and a few questions.
Indy Nomader is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-06-2009, 23:36   #24
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Спасибо за интерес к проекту. Демку пока сделать не успеваю, но обязательно скоро будет. А как только в первой миссии не будет ни одного непереведённого слова - выложу необходимые для неё файлы игры для ознакомления. Всё ещё очень сырое. Сроки сказать не могу.
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Old 07-07-2009, 23:11   #25
ChronicRat
Камрад
 
Join Date: июн 2009
Location: Гатчина
Сообщений: 29
Вот небольшое видео. Сразу прошу прощения за размер и за формат авишки - делал на хилом ноуте, не до пережимания на нём. Возможно для просмотра понадобится видеокодек Fraps. Если совсем не получается посмотреть, напишите, переделаю. Но когда это случится? К тому времени уже может что-нибудь изменится и этот ролик будет неактуален.
В режиме полёта видеорежим, похоже, сменился - кривая картинка получилась. Если в будущем будут ещё ролики - буду делать отдельными.
http://fortraders.biz/XWINGRU_VID.rar
ChronicRat is offline   [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 12:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.