Kamrad.ru

Go Back   Kamrad.ru > Искусство > Литература

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 27-09-2001, 13:43   #1
Gron M5 aka Ubiitsa
Камрад
 
Join Date: июл 2001
Location: Piter
Сообщений: 15
Question Властелин колец

Я понимаю что эту тему уже мусолили не раз и не два, но я все равно не нашел ответа на один вопрос какой все таки перевод лучше????????? Я видел в продаже 2 толстых книги
1 вроде Грушницкий
2 Муравьев
какая лучше?
Gron M5 aka Ubiitsa is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-09-2001, 20:47   #2
alex-and-r
Камрад-скептимист
 
alex-and-r's Avatar
 
Join Date: сен 2000
Location: Moscow
Сообщений: 120
Smile

Дж. Р. Р. Толкиен!

В оригинале оно самое лучшее. Если конечно англицким балакаешь и ридишь.

P. S. ДжюРюРю - снова забыл про точку...
alex-and-r is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 27-09-2001, 22:43   #3
Gron M5 aka Ubiitsa
Камрад
 
Join Date: июл 2001
Location: Piter
Сообщений: 15
хех балакать то балакаю но не да токой степени чтобы книги читать Ж) так все таки какой из переводов лучше?
Gron M5 aka Ubiitsa is offline   [Ответить с цитированием]
Old 27-09-2001, 23:07   #4
davvol
Камрад
 
davvol's Avatar
 
Join Date: окт 2000
Location: Питер, Колпино
Сообщений: 4,948
ИМХО Муравьев
davvol is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-09-2001, 10:25   #5
Super Bubba
Безумный трубочник
 
Super Bubba's Avatar
 
Join Date: июн 2000
Location: Новосибирск
Сообщений: 1,277
Wink

Одназначно Муравьев. Первый и лучший. Кстати недавно его переиздали, так что реально его купить и наслаждаться.
Super Bubba is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 30-09-2001, 10:51   #6
Айстра
Камрад
 
Join Date: дек 2000
Location: Киев
Сообщений: 682
Мне больше понравился перевод Муравьева. Его прочла первым, потом купила в подарок какой-то другой (не обратила внимание, чей) - уже совсем не то.
Айстра is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 30-09-2001, 22:30   #7
bgrooshin
Модератор
 
Join Date: сен 2000
Location: Москва
Сообщений: 1,436
А я читал в переводе Григорьева-Грушецкий-Гриншпун ( специально их что-ли подбирали ). Буквально не сопостовлял, но оригинал показался серьезнее, весомее и зануднее, а наш достаточно безбашенным. Надо читать в оригинале и оладевать для этого языком. Настойчиво!
bgrooshin is offline   [Ответить с цитированием]
Old 30-09-2001, 23:32   #8
Gron M5 aka Ubiitsa
Камрад
 
Join Date: июл 2001
Location: Piter
Сообщений: 15
спасибо за хелп
Gron M5 aka Ubiitsa is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-12-2002, 09:48   #9
Gron M5 aka Ubiitsa
Камрад
 
Join Date: июл 2001
Location: Piter
Сообщений: 15
А кто нибудь читал переизданную книгу магазином СНАРК в большом черном переплете с неплохой обложкой, выглядит она солидно, может кто уже успел ознакомиться то скажите как вам она? (в палне перевода)
Gron M5 aka Ubiitsa is offline   [Ответить с цитированием]
Old 02-12-2002, 14:51   #10
Rodion Larra
Камрад
 
Join Date: сен 2002
Сообщений: 374
Вот, по-моему, кто читал на английском, и кто по-настощему любит Толкиена не может говорить, что Муравьёвский перевод - лучший. Половина диалогов переделаны, много отсебятины, УЖАСНЫЙ перевод имён, отсутствие толкиеновской атмосферы, блатной жаргон, который ТАК не любил проф.. Я всегда жалел, что "Властелина..." не стала переводить Рахманинова, по-моему у неё такая фамилия - переводчик "Хоббита", вот чем бы мог Толкиен гордиться.
Rodion Larra is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Old 02-12-2002, 21:44   #11
jenik
Камрад
 
Join Date: ноя 2002
Location: Воронеж
Сообщений: 11
Прочитал ВК от Муровьева и ГГ.
Пер. Муровьева: первую часть переводили Муравьев и Кистяков, после долгих разборак по переводу Кистяков отказался от перевода, поэтому когда начинаеш читать вторую часть то чувствуеш, что чтото не то, да и стихи просто пересказаны, под конец опять становиться легко читать.
ГГ- говорят более сухой, но я этого не почувствовал и стихи нормально сложены, и вроде показалась что там больше деталей.
jenik is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-12-2002, 18:32   #12
Gron M5 aka Ubiitsa
Камрад
 
Join Date: июл 2001
Location: Piter
Сообщений: 15
так что насчет нового издания, от фирмы "Снарк"? кто нибудь ознакомился?
Gron M5 aka Ubiitsa is offline   [Ответить с цитированием]
Old 03-12-2002, 22:33   #13
Kaineg
Хорошо информированный оптимист
 
Kaineg's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: провинцЫя
Сообщений: 1,351
У Григорьевой-Грушецкого стихи лучше переведены. Имхо.
И перевод имен у них мне намного больше нравится, нежели у Муравьева.
Kaineg is offline   Дневник [Ответить с цитированием]
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +3. The time now is 22:14.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.